"réception de la notification" - Translation from French to Arabic

    • استلام الإخطار
        
    • تلقي اﻹشعار
        
    • تلقي الإخطار
        
    • استلام إخطار
        
    • الوديع للاخطار
        
    • تلقيها اﻹخطار
        
    • تسلم الإشعار
        
    • استلام الإشعار
        
    • باستلام الإخطار
        
    • بتسلم الإخطار
        
    • وجوب تلقي الإشعار
        
    • ورود اﻹشعار
        
    • استلام الاخطار
        
    • تسلم الإخطار
        
    • تسلم الوديع لﻹخطار
        
    Cette dénonciation prend effet un an après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date ultérieure. UN ويصبح النقض نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ استلام الإخطار ما لم يحدِّد الإخطار تاريخاً لاحقاً.
    b/ Date de réception de la notification de sucession. UN )ب( تاريخ تلقي اﻹشعار بالخلافـة.
    L'État partie donne sa réponse dans un délai raisonnable que le Comité fixe à compter de la réception de la notification. UN وتردّ الدولة الطرف على اللجنة في غضون فترة معقولة بعد تلقي الإخطار لا تتجاوز موعداً تحدده اللجنة.
    b Date de réception de la notification de succession. UN (ب) تاريخ استلام إخطار بالخلافة.
    Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويكون هذا السحب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تلقي الوديع للاخطار.
    Le Secrétariat technique accuse immédiatement réception de la notification d'opposition. UN وتؤكد اﻷمانة الفنية فورا تلقيها اﻹخطار بالاعتراض.
    On a cependant fait valoir que la date limite pour les objections à une réserve tardive devrait être calculée à compter de la date de réception de la notification correspondante. UN وأشير مع ذلك إلى أن الموعد النهائي للاعتراضات على التحفظات المبداة بعد فوات الأوان ينبغي أن يحسب من تاريخ استلام الإخطار.
    Si le traité n'en dispose pas autrement, le délai d'opposition est de [...] à compter de la réception de la notification. UN وإذا لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، تكون مهلة الاعتراض ... اعتبارا من استلام الإخطار.
    Des difficultés peuvent toutefois naître du fait que ni l'article 9 ni son commentaire n'indiquent comment déterminer la date exacte de réception de la notification de l'intention d'une partie de se retirer d'un traité, d'y mettre fin ou d'en suspendre l'application. UN واعتبرت أن أحد مصادر الصعوبات المحتملة في هذا المجال هو أن مشروع المادة 9 والتعليق عليه لم يوضحا الوسيلة التي تحدد بدقة تاريخ استلام الإخطار بنية الانسحاب من المعاهدة أو إنهائها أو تعليق نفاذها.
    b Date de réception de la notification de succession. UN )ب( تاريخ تلقي اﻹشعار بالخلافـة.
    b Date de réception de la notification de succession. UN )ب( تاريخ تلقي اﻹشعار بالخلافة.
    b Date de réception de la notification de succession. UN )ب( تاريخ تلقي اﻹشعار بالخلافة.
    7. Dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification de la conclusion préliminaire, la Partie concernée peut présenter une nouvelle communication écrite au groupe de l'application. UN 7- يجوز للطرف المعني، في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بالنتيجة الأولية، أن يقدم بيانا خطيا إضافيا لفرع الإنفاذ.
    7. Dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification de la conclusion préliminaire, la Partie concernée peut présenter une nouvelle communication écrite au groupe de l'exécution. UN 7- يجوز للطرف المعني، في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بالنتيجة الأولية، أن يقدم بياناً كتابياً آخر إلى فرع الإنفاذ.
    7. Dans un délai de 10 semaines à compter de la date de réception de la notification de la conclusion préliminaire, la Partie concernée peut présenter une nouvelle communication écrite au groupe de l'exécution. UN 7- يجوز للطرف المعني، في غضون عشرة أسابيع من تلقي الإخطار بالنتيجة الأولية، أن يقدم بياناً كتابياً آخر إلى فرع الإنفاذ.
    b Date de réception de la notification de succession. UN (ب) تاريخ استلام إخطار بالخلافة.
    b Date de réception de la notification de succession. UN (ب) تاريخ استلام إخطار بالخلافة.
    Lorsqu'une période plus longue est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l'expiration de la période en question à compter de la date de réception de la notification. UN واذا حددت في الاخطار فترة أطول، يصبح الانسحاب نافذ المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد تلقي الوديع للاخطار.
    Le Secrétariat technique accuse immédiatement réception de la notification d'opposition. UN وتؤكد اﻷمانة الفنية فورا تلقيها اﻹخطار بالاعتراض.
    Sa délégation propose dès lors d'ajouter un nouveau paragraphe pour inclure les cas où le destinataire est présent et refuse de prendre réception de la notification. UN وبناء عليه، يقترح وفده إضافة فقرة جديدة تشمل الحالات التي يكون فيها المرسل إليه موجودا ولكنه يرفض تسلم الإشعار.
    Elle est en outre habilitée à suspendre une opération ou à bloquer un compte pour une période n'excédant pas 48 heures à compter de la réception de la notification. UN ومن حق المفتش العام للمعلومات المالية أن يعلق معاملة أو يجمّد حسابا لفترة لا تتجاوز 48 ساعة بعد تأكيد استلام الإشعار.
    Sa décision peut être contestée devant les autorités municipales ou provinciales compétentes, qui accusent réception de la notification dans un délai de 72 heures, et sont tenues de se prononcer dans les 24 heures qui suivent l'accusé de réception, faute de quoi l'interdiction est nulle. UN ويجوز الاعتراض على قراره أمام السلطات المحلية أو الإقليمية المختصة، التي ينبغي لها أن تفيد باستلام الإخطار بالاعتراض في غضون 72 ساعة، ويتعين عليها البت في الموضوع في غضون 24 ساعة من إفادتها باستلام الإخطار، وإلا كان الحظر لاغياً.
    Case 19 : Cette case est à remplir par l'autorité compétente pour accuser réception de la notification. UN 30 - الخانة 19: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطة المختصة للإقرار بتسلم الإخطار.
    Selon l'un d'eux, on devait, pour protéger efficacement les intérêts du constituant et de ses autres créanciers, exiger la réception de la notification. UN فثمة من رأى أنه بغية حماية مصالح المانح ودائنيه الآخرين، ينبغي النص على وجوب تلقي الإشعار.
    b Date de réception de la notification de succession. UN )ب( تاريخ ورود اﻹشعار بالخلافة.
    La décision de considérer une communication comme soumise au secret professionnel ou non revient à l'agent habilitant, mais cette décision sera examinée de droit par le Commissaire à réception de la notification d'autorisation requise par l'article 96. UN ويتوقف البت فيما إذا كان الاتصال يتمتع بالحصانة القانونية أم لا على المسؤول الذي يصدر اﻹذن بذلك، ولكنه يخضع لاستعراض يجريه المفوض بحكم وظيفته عند استلام الاخطار باﻹذن المنصوص عليه في الفرع ٦٩.
    39. En ce qui concerne les remarques formulées par le représentant de l'Égypte, il n'est pas nécessaire de prévoir la possibilité qu'une partie refuse de prendre réception de la notification. UN 39 - وفيما يخص تعليقات ممثل مصر، اعتبر أنه لا يوجد أي داع للإشارة إلى إمكانية رفض تسلم الإخطار.
    Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l’expiration d’une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تسلم الوديع لﻹخطار . المادة ٨٤ - التحفظـات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more