Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يخص المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يخص المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Les réclamations de la deuxième tranche englobent le groupe de réclamations concernant des pertes survenues à l'Aéroport. | UN | وتشمل المطالبات من الدفعة الثانية، على وجه الخصوص، مجموعة المطالبات المتصلة بالخسائر التي حدثت في المطار. |
En outre, la demande d'indemnisation pour < < déversement d'hydrocarbures dans le Golfe > > a été renvoyée au Comité < < F4 > > , chargé par le Conseil d'administration d'examiner les réclamations concernant des dommages causés à l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحيلت المطالبة المتعلقة ب " النفط المسكوب في الخليج " إلى فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " الذي عينه مجلس الإدارة لاستعراض مطالبات التعويض عن الأضرار البيئية. |
Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |
Il considère que cela vaut aussi pour les réclamations concernant l'interruption d'un contrat passé entre un soustraitant et un entrepreneur principal en vue de la fourniture de marchandises à un utilisateur final iraquien. | UN | ويعتبر الفريق، إضافة إلى ذلك، أن هذا الأمر ينسحب على أية مطالبة تتعلق بعقود منقطعة بين متعاقد من الباطن ومتعاقد رئيسي لتقديم سلع إلى مستفيد نهائي عراقي. |
67. Gulf Dredging Company S.A.K. (Closed) a présenté certaines réclamations concernant une bargegrue. | UN | 67- قدمت شركة الخليج للتجريف، وهي شركة مساهمة كويتية، عدداً من المطالبات بشأن زورق مزوَّد برافعة. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Le Comité n'a donc pas examiné les réclamations concernant ces frais. | UN | وبناء على ذلك، لن يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
Le Comité ne prend donc aucune décision sur les réclamations concernant ces frais. | UN | وعليه، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
4. réclamations concernant des anomalies apparues au cours de la grossesse 14 171 | UN | 4- المطالبات المتعلقة بحدوث تشوهات أثناء فترة الحمل 14 185 |
5. réclamations concernant des problèmes congénitaux 15 - 16 172 | UN | 5- المطالبات المتعلقة بالظروف الخِلقية 15 - 16 185 |
4. réclamations concernant des anomalies apparues au cours de la grossesse | UN | 4- المطالبات المتعلقة بحدوث تشوهات أثناء فترة الحمل |
13. Cette analyse garantit la transparence et l'application systématique de certains principes d'évaluation aux réclamations concernant les travaux de construction et d'ingénierie. | UN | 13- ويكفل تحليل التقييم، الوضوح والاتساق في تطبيق بعض مبادئ التقييم على المطالبات المتعلقة بالبناء والأشغال الهندسية. |
A. réclamations concernant des actifs situés en Iraq au 2 août 1990 | UN | ألف - المطالبات المتصلة بأصول موجودة في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ |
A. réclamations concernant le Koweït ou des parties koweïtiennes 86 — 94 24 | UN | ألف- المطالبات المتصلة بالكويت أو بأطراف كويتية 86-94 26 |
34. À sa cinquantequatrième session, tenue du 7 au 9 décembre 2004, le Conseil d'administration a jugé que l'on ne saurait invoquer la décision 12 pour prolonger le délai de soumission des réclamations concernant des pertes subies par des sociétés. | UN | 34- ورأى مجلس الإدارة، في دورته الرابعة والخمسين المعقودة في الفترة من 7 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2004، أنه من غير المناسب استعمال المقرر 12 لتمديد الموعد النهائي لتقديم مطالبات التعويض عن خسائر الشركات. |
159. Les réclamations concernant des fonds détenus dans des banques iraquiennes ouvrent droit à indemnisation si le requérant pouvait raisonnablement escompter avoir le droit de transférer ces fonds hors d'Iraq, mais non si les fonds n'étaient pas convertibles en devises étrangères. | UN | 159- تكون مطالبات التعويض عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية عراقية قابلة للتعويض إذا كان صاحب المطالبة يتوقع بصورة معقولة أنه يمكن تحويل الأموال إلى خارج العراق، إلا أن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض إذا لم يكن ممكناً تحويل الأموال إلى عملات أجنبية. |
Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين. |
Le Conseil a examiné, sur la base d'une note d'information établie par le secrétariat, les demandes présentées par les Gouvernements saoudien et koweïtien en vertu de la décision 12, au sujet de la soumission de 12 réclamations concernant des personnes décédées. | UN | ونظر المجلس في الطلبات التي تقدمت بها حكومتا المملكة العربية السعودية والكويت بشأن تقديم 12 مطالبة تتعلق بأشخاص متوفين عملا بالمقرر 12 في ضوء مذكرة معلومات أعدتها الأمانة. |
Sur la question de savoir si les réclamations concernant les pertes et préjudices subis par des sociétés pouvaient être présentées au titre de la décision 12, le Conseil a estimé, à la lumière des informations communiquées par le secrétariat et après examen, que vu leurs circonstances, ces réclamations n'étaient pas recevables en vertu de la décision précitée. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة من الأمانة، نظر المجلس في مسألة ما إذا كان يمكن بموجب المقرر 12 تقديم المطالبات بشأن الخسائر التي تكبدتها الشركات، وقرر أنه بالنظر إلى ظروف المطالبات، فإنه يعتبر أن هذه المطالبات التجارية لا تستوفي الشروط اللازمة لإثبات أحقيتها في أن تقدم بموجب المقرر 12. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Au début du processus de validation, l'ordinateur vérifie 1) si la base de données des réclamations fait état d'autres membres de la famille en cas de présentation de réclamations concernant une famille et 2) si les réclamations indiquent les codes corrects, notamment, de la nationalité du requérant et du montant de l'indemnité réclamée. | UN | في المرحلة اﻷولى من عملية تدقيق الصحة، يتحقق الحاسوب مما يلي: )١( ما إذا كانت هناك سجلات مطابقة ﻷفراد اﻷسرة في قاعدة بيانات المطالبات بالنسبة إلى المطالبات المقدمة كمطالبات أسرية و)٢( ما إذا كانت المطالبات تتضمن الرموز السليمة لجملة أمور من بينها جنسية صاحب المطالبة والمبلغ المطالب به. |
Cependant, le Comité prévoyait que cette méthode pourrait faire l'objet de modifications lors de l'examen des tranches ultérieures pour faciliter le règlement accéléré des réclamations concernant les véhicules à moteur. | UN | ومع ذلك، رأى الفريق أن هذه المنهجية قد تستدعي إدخال تعديل عليها في دفعة لاحقة لتسهيل المعالجة السريعة للمطالبات المتعلقة بالسيارات. |