"réclamer en propre" - French Arabic dictionary

    réclamer en propre

    verb

    "réclamer en propre" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    5. Conformément au Principe 3, c'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de fournir une protection et une aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui relèvent de leur juridiction; et ces personnes ont le droit de réclamer à leur gouvernement que cette protection leur soit fournie. UN 5. In accordance with Principle 3, national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction, and such persons have the right to request and to receive protection and humanitarian assistance.
    Israël continuera plutôt à traiter en priorité sa propre sécurité, en renforçant ses défenses contre le terrorisme et en consolidant son contrôle sur les portions relativement petites de Cisjordanie qu'il a l'intention de réclamer comme sa part d'un éventuel accord diplomatique. Conséquence secondaire de cette stratégie, associée aux attaques palestiniennes, la sympathie internationale n'a fait que croître à l'égard d'Israël. News-Commentary ومع هذا فإن إسرائيل سوف تستمر في وضع أمنها على رأس أولوياتها، فتقوي دفاعاتها في مواجهة الإرهاب، وتعزز من سيطرتها على الأقسام الصغيرة نسباً من الضفة الغربية التي تعتزم المطالبة بها باعتبارها جزءاً من تسوية دبلوماسية منتظرة. والحقيقة أن التعاطف الدولي المتنامي مع إسرائيل جاء كنتيجة ثانوية لهذه الإستراتيجية، فضلاً عن تواصل الهجمات الفلسطينية.
    Dans certains systèmes juridiques internes, par exemple, les femmes sont considérées comme placées sous la tutelle juridique des hommes de leur famille et n'ont pas capacité pour contracter en vue de la fourniture de travaux et de services, détenir ou céder des biens ni réclamer ou recouvrer des dommages—intérêts pour préjudices en leur nom propre. UN فالمرأة في بعض النظم القانونية الداخلية تعتبر تحت الوصاية القانونية لﻷقرباء الذكور وتحرم من اﻷهلية القانونية للتعاقد في مجال العمل أو الخدمات، أو حيازة الملكية أو التصرف فيها، أو المطالبة باﻷصالة عن نفسها بالتعويضات عن اﻷضرار أو تلقيها.
    Le droit qu'a l'État de réclamer au nom de son national doit être limité aux situations qui ne peuvent être réglées par aucun moyen de règlement convenu entre ce national et l'État auteur du préjudice, auxquels cas, l'État protecteur intervient en tant qu'agent de l'individu et non en son nom propre. UN وينبغي قصر حق الدولة في المطالبة بالنيابة عن رعاياها على القضايا التي لا تتوفر بشأنها وسيلة تسوية أخرى يتم الاتفاق عليها بين الأجنبي والدولة المتسببة في الضرر. وفي هذه الحالة تعمل الدولة المطالبة بصفتها وكيلا عن الفرد لا بالأصالة عن نفسها.
    Les femmes doivent être juridiquement habilitées, sur un pied d'égalité avec les hommes, à réclamer et recevoir une indemnisation en leur nom propre. UN فيجب أن يحق للمرأة بموجب القانون، وعلى قدم المساواة مع الرجل، أن تطالب بالتعويض وأن تتلقاه باﻷصالة عن نفسها.
    L'assuré ne peut plus réclamer de dommages-intérêts en son nom propre dans la mesure où il a été indemnisé par l'assureur. UN ولا يحق للمؤمن عليه أن يقدم مطالبات عن الضرر الذي لحق به بالأصالة عن نفسه ما دام قد حصل على التعويض من المؤمن().
    Article 9. La femme qui effectue un acte commercial pour son propre compte ou en association avec d'autres personnes ne peut réclamer aucun des avantages concédés par la loi étrangère aux personnes de son sexe et concernant le résultat des actes commerciaux qu'elle a réalisés. UN المادة ٩: لا يحق للمرأة التي تمارس عملا تجاريا، لحسابها الخاص أو بالمشاركة مع آخرين، أن تطالب بأي ربح يمنحه القانون اﻷجنبي إلى أفراد من جنسها مقابل اﻷعمال التجارية التي مارستها.
    La nécessité de protéger l'environnement tient à la fois à la reconnaissance croissante des principes du développement durable et aux revendications de ceux qui sont de plus en plus nombreux à réclamer de meilleures conditions de vie, une eau potable propre et une alimentation saine. UN وترتكز الحاجة إلى حماية البيئة إلى مبادئ التنمية المستدامة. وتزداد هذه الحاجة أكثر فأكثر مع تنامي تطلعات السكان لظروف معيشية أفضل والحصول على ماء الشرب النقي وعلى غذاء صحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more