"récompensés" - Translation from French to Arabic

    • مكافأة
        
    • تكافأ
        
    • سيكافئون
        
    • يكافأ
        
    • مكافأتكم
        
    • يحصلون على مكافآت
        
    • ويكافأون
        
    • يكافئون على
        
    • والمكافأة
        
    Personne ne conteste que les inventeurs et les innovateurs doivent être dûment récompensés. UN لا أحد ينكر وجوب مكافأة المخترعين والمبتكرين مكافأة وافية.
    Les commandants qui s'acquittent de ces obligations devraient être récompensés par une mention spéciale ou, peut-être, une médaille. UN وينبغي مكافأة القادة الذين يفون بهذه الالتزامات بتقريظ خاص أو ربما بمنحهم وساما.
    Ceux qui mènent à bien les programmes devraient être récompensés et ceux qui ne le font pas devraient être relevés de leurs fonctions d'encadrement. UN وينبغي مكافأة من يراعون تنفيذ البرامج وإبعاد من يتخلفون عن ذلك من الوظائف الإدارية والقيادية.
    Le seuil doit être abaissé pour comprendre les pays comme le Kenya qui ont beaucoup accompli mais qui n'ont pas encore été récompensés. UN ويلزم تيسير الشروط المؤهلة للاستفادة منها لكي تشمل بلدانا مثل كينيا، التي بذلت جهودا كبيرة لم تكافأ عليها حتى الآن.
    Nos efforts seront pleinement récompensés lorsque nos enfants pourront vivre dans un monde débarrassé de l'ombre sinistre de la maladie. UN وسوف تكافأ جهودنا على أتم وجه عندما يتمكن أطفالنا من العيش في عالم متحرر من الكابوس الذي يلقي هذا المرض بظلاله علينا.
    Allons-nous dire à nos jeunes que leurs efforts, leurs sacrifices pour obtenir le meilleur résultat de l'Etat sont récompensés par des soupçons ? Open Subtitles بحقك, أنحن حقاً نريد أن نخبر أولادنا الصغار أنهم إذا ذاكروا, ضحوا, وحققوا أعلى الدرجات في الولاية أنهم سيكافئون بشبهة؟
    L'Éthiopie continue néanmoins d'espérer que la justice triomphera et que les agresseurs ne seront pas récompensés. UN ولكن إثيوبيا لا تزال تأمل في أن تسود العدالة وألا يكافأ المعتدون.
    Votre reine verra que vous êtes récompensés. Open Subtitles لدينا مؤونة جديدة سوف تتأكد ملكتكم من مكافأتكم
    À l'inverse, les fonctionnaires dont les résultats dépassent les attentes devraient être récompensés. UN كما أنه، على العكس من ذلك، تنبغي مكافأة الموظفين الذين يفوق أداؤهم التوقعات.
    Étant donné que le nombre moyen d’agents des services généraux ou de catégories apparentées qui peuvent être promus par concours à la catégorie des administrateurs n’est que de 17, il et clair que les efforts de perfectionnement ne sont guère récompensés à l’ONU. UN ففي نظام الترقية التنافسية، حيث لا تتم ترقية سوى ١٧ فردا في المتوسط، إلى الفئة الفنية من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، فإنه يتضح وجود مكافأة ضئيلة حاليا في اﻷمم المتحدة للتعلم المستمر.
    Les employés doivent être récompensés quand ils partagent leurs connaissances, et les départements doivent être récompensés quand ils favorisent la collaboration. UN فيتعين مكافأة الموظفين على تبادلهم المعارف، كما ينبغي أن تكافأ الإدارات على تعزيز التعاون.
    Les employés doivent être récompensés quand ils partagent leurs connaissances, et les départements doivent être récompensés quand ils favorisent la collaboration. UN فيتعين مكافأة الموظفين على تبادلهم المعارف، كما ينبغي أن تكافأ الإدارات على تعزيز التعاون.
    Ils seront amplement récompensés au Paradis. Open Subtitles هذا ما أقوله، أيها الملك سيكون هناك مكافأة كافية في النعيم
    Jamais dans l'histoire la paix n'a pu régner là où l'injustice, le " nettoyage ethnique " et le racisme étaient récompensés. UN ولم يحدث قط في التاريخ أن ساد السلم في المكان الذي تم فيه مكافأة الظلم و " التطهير اﻹثني " والعنصرية.
    Les agresseurs ne peuvent et ne doivent pas être récompensés. UN ولا يمكن بل لا ينبغي مكافأة المعتدين.
    Je tiens ici à souligner que les pays devraient être non pas pénalisés mais récompensés pour les succès obtenus dans le domaine du développement de l'enfant. UN وهنا أود أن أؤكد على أن البلدان ينبغي أن تكافأ لا أن تعاقب على نجاحها في مجال تنمية الطفل.
    Les États Membres qui s'acquittent ponctuellement de leurs quotes-parts, les pays en développement en particulier, devraient être récompensés, par l'attribution de marchés notamment. UN وينبغي أن تكافأ الدول اﻷعضاء التي بادرت بالدفع، ولا سيما البلدان النامية من بينها، وذلك، في جملة أمور، عن طريق عقود الشراء.
    Ils seront récompensés dans leur prochaine vie. Open Subtitles سيكافئون في حياتهم الأخرى، أطلق
    Et, les rapporteurs... ne peuvent être récompensés. Open Subtitles سيدي القاضي، الخيانة لا يمكن أن يكافأ على الخيانة
    Vous serez récompensés... Open Subtitles .... وسيتم مكافأتكم
    Il s'agira en fait de collaborer avec des indicateurs récompensés en fonction de la qualité de leurs informations. UN ويتعلق اﻷمر في الواقع بالتعاون مع مرشدين يحصلون على مكافآت وفقا لنوعية ما يقدمونه من معلومات.
    Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة.
    Les rapporteurs ne peuvent pas être récompensés. Open Subtitles الخونة لا يمكن أن يكافئون على الخيانة
    Les fonctionnaires apathiques et incompétents doivent être identifiés sur une base objective pour qu'ils puissent être poussés à s'améliorer, et les fonctionnaires les plus performants doivent être récompensés. UN ويجب بشكل موضوعي تحديد الموظفين الذين يتسمون باللامبالاة ونقص الكفاءة كي يخضعوا لإجراءات تصحيحية، بينما ينبغي أن يحظى أصحاب الأداء الجيد بالاعتراف والمكافأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more