"réconfort" - Translation from French to Arabic

    • المتعة
        
    • الراحة
        
    • العزاء
        
    • راحة
        
    • عزاء
        
    • المواساة
        
    • مواساة
        
    • يريح
        
    • والراحة
        
    • الراحَة
        
    • التعزية
        
    • للمتعة
        
    • المؤاساة
        
    • السلوى
        
    • نساء الترفيه
        
    En outre, il conviendrait de prendre ces mesures dans les plus brefs délais compte tenu de l'âge avancé des femmes de réconfort. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ هذه الخطوات بأسرع ما يمكن نظراً إلى كبر سن نساء المتعة.
    Le Gouvernement et le peuple japonais sont profondément peinés par les souffrances indicibles des < < femmes de réconfort > > . UN وقد تألمت الحكومة اليابانية والشعب الياباني بصورة بالغة بسبب معاناة " نساء المتعة " التي لا حد لها.
    Je vous en prie inutile de m'expliquer le réconfort de la mort pour ma mère. Open Subtitles أرجوكِ لا أريد منكِ أن تشرحي الراحة التس ستجدها أمي في الموت
    Notre instinct animal est ce qui nous pousse à chercher le réconfort, la chaleur d'une meute. Open Subtitles غريزتنا الحيوانية هي ما تدفعنا للبحث عن الراحة و الدفء و شئ لمجاراته
    Mais je pensais que vous trouveriez un certain réconfort de savoir. Open Subtitles ولكن أعتقد أنكِ قد تجدي بعض العزاء في معرفة.
    Un ami m'a dit un jour une chose d'un grand réconfort. Open Subtitles صديق قديم قال لي أمرًا ذات مرة أمرًا منحني راحة كبيرة
    La persistance de tels crimes est due à l'incapacité de réfléchir sincèrement et faire amende honorable pour des crimes passés, et on peut citer en exemple ce qu'on appelle les femmes de réconfort. UN وأبرزت أن استمرار مثل هذه الجرائم يرجع إلى الفشل في التفكير بشكل صادق في جرائم الماضي أو في الاعتذار عنها، كحالة مَن كن يُسمين بنساء المتعة على سبيل المثال.
    Le Gouvernement japonais est également extrêmement peiné lorsqu'il pense aux femmes de réconfort qui ont enduré des blessures et des souffrances incommensurables. UN وينتاب حكومة اليابان أيضاً ألم عميق عندما تتذكر نساء المتعة اللاتي عانين وتألمن بشكل لا يوصف.
    Le point de vue du Gouvernement japonais sur la question des femmes de réconfort est qu'il ne faudrait en faire ni une affaire politique ni une affaire diplomatique. UN وينبغي عدم تسييس موقف حكومة اليابان إزاء مسألة نساء المتعة أو تحويلها إلى مسألة دبلوماسية.
    En agissant de la sorte, le Japon pourrait transformer le problème des " femmes de réconfort " en symbole de lutte contre l'exploitation sexuelle. UN وباتخاذ تلك الإجراءات، تستطيع اليابان أن تحوِّل مسألة المتعة في الجيش إلى أيقونة للحرب ضد الاستغلال الجنسي.
    Le Gouvernement a créé le Fonds pour les femmes asiatiques, grâce auquel 2 millions de yens ont été versés à chaque ancienne femme de réconfort, ainsi que diverses aides médicales et sociales. UN وقد أنشأت الحكومة الصندوق الآسيوي للمرأة ومن خلاله يقدم 2 مليون ين إلى كل امرأة من نساء المتعة السابقات، إلى جانب الدعم الطبي والرعاية الاجتماعية.
    J'ai trouvé du réconfort grâce à d'autres. Pourtant, il y a un vide qui ne pourra jamais être rempli. Open Subtitles لقد وجدت الراحة في يد الأخريات على الرغم من تواجد فراغ لا يمكن ملئه أبداً
    J'ai trouvé du réconfort grâce à d'autres. Pourtant, il y a un vide qui ne pourra jamais être rempli. Open Subtitles لقد وجدت الراحة في يديّ الآخريات على الرغم من تواجد فراغ لا يمكن ملئه أبداً
    Trouve le réconfort dans les paroles du grand Bob Marley. Open Subtitles يمكنك إيجاد الراحة في كلمات بوب مارلي العظيم
    Chaque année nous trouvons un peu de réconfort en constatant que des progrès ont été réalisés dans certains domaines. UN ونشعر كل عام بشيء من الراحة لعلمنا أنه يجري إحراز شيء من التقدم في مجالات معينة.
    Il est difficile... dans un tel moment, de trouver les mots... qui apporteront le réconfort. Open Subtitles من الصعب في مثل هذه الأوقات العثور على الكلمات لتقدم لكم العزاء.
    Que les familles des victimes puissent trouver du réconfort en sachant que le terrorisme va totalement à contre-courant de l'histoire et que la paix finira par triompher. UN ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف.
    Ce sera un grand réconfort pour sa famille à ses obsèques. Open Subtitles تلك سوف تكون راحة كبيرة لأسرته في جنازته
    L'excitation de la nouveauté remplacerait le réconfort de l'ancien ? Open Subtitles أيمكن لتشويق الجديد أن يستبدل راحة القديم؟
    Quand nous avons vécu l'horreur des actes de terrorisme, ses paroles de réconfort et sa présence de tous les instants face à l'incertitude ont été source de consolation et de réconfort. UN وفي أجواء الهلع الناجم عن أعمال الإرهاب، كانت عباراتكم المواسية وحضوركم الثابت في مواجهة البلبلة مصدر عزاء وطمأنينة.
    Nous sommes juste deux pauvres âmes en quête de réconfort. Open Subtitles نحن مجرد روحان وحيدتان في حاجة إلى المواساة.
    Si vous avez besoin de réconfort... trouvez-le ailleurs. Open Subtitles إذا كنتِ بحاجة إلى مواساة ابحثي عنها في مكان آخر
    Je lui ai dit que la vengeance n'apportait pas la paix, mais qu'il trouverait le réconfort auprès de Dieu. Open Subtitles وأخبرته أنه لا سلام بتصرفات الانتقام لكن الخالق كان يريح ما يسعى له
    Seulement cette chaleur, ce réconfort familier, chantant dans mon sang. Open Subtitles فقط أريد الدفء، والراحة المألوفة، الغناء داخل دمي.
    La satisfaction de savoir que ton fils est mort avec un peu de réconfort. Open Subtitles راحَة البال أنَ ابنكَ ذهبَ إلى موتهِ مع بعض الراحَة
    Votre message de condoléances, Monsieur le Président, apportera espérance, réconfort et apaisement aux multitudes endeuillées qui ont été si profondément touchées par le tremblement de terre. UN إن رسالة التعزية التي أرسلتموها، سيدي، ستمنح العديدين ممن تضرروا بفعل هذا الزلزال السلوى والنجدة واﻷمل.
    La FMAC est membre de la Coalition des enfants soldats et a conjugué ses efforts avec ceux de coalitions nationales et internationales cherchant réparation pour les femmes de réconfort de la seconde guerre mondiale. UN والاتحاد عضو في الائتلاف المعني بالجنود الأطفال وقد عمل ضمن إطار الائتلافات الدولية والوطنية التي تلتمس الانتصاف لمن عملن كنساء للمتعة في أثناء الحرب العالمية الثانية.
    On peut cependant trouver un réconfort dans la reconnaissance internationale de plus en plus grande des importants objectifs du désarmement et un soutien à ces objectifs que sont l'élimination des armes de destruction massive et la réglementation des armes classiques. UN ومع ذلك يمكننا أن نجد بعض المؤاساة في الاعتراف الدولي المتزايد بالأهداف الرئيسية لنزع السلاح ودعم تلك الأهداف، ألا وهي القضاء على أسلحة الدمار الشامل ووضع قواعد لتنظيم الأسلحة التقليدية.
    B. La question des “femmes de réconfort en temps de guerre” 23 UN باء - مسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more