En outre, il conviendrait de prendre ces mesures dans les plus brefs délais compte tenu de l'âge avancé des femmes de réconfort. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ هذه الخطوات بأسرع ما يمكن نظراً إلى كبر سن نساء المتعة. |
Le Gouvernement et le peuple japonais sont profondément peinés par les souffrances indicibles des < < femmes de réconfort > > . | UN | وقد تألمت الحكومة اليابانية والشعب الياباني بصورة بالغة بسبب معاناة " نساء المتعة " التي لا حد لها. |
Je vous en prie inutile de m'expliquer le réconfort de la mort pour ma mère. | Open Subtitles | أرجوكِ لا أريد منكِ أن تشرحي الراحة التس ستجدها أمي في الموت |
Notre instinct animal est ce qui nous pousse à chercher le réconfort, la chaleur d'une meute. | Open Subtitles | غريزتنا الحيوانية هي ما تدفعنا للبحث عن الراحة و الدفء و شئ لمجاراته |
Mais je pensais que vous trouveriez un certain réconfort de savoir. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أنكِ قد تجدي بعض العزاء في معرفة. |
Un ami m'a dit un jour une chose d'un grand réconfort. | Open Subtitles | صديق قديم قال لي أمرًا ذات مرة أمرًا منحني راحة كبيرة |
La persistance de tels crimes est due à l'incapacité de réfléchir sincèrement et faire amende honorable pour des crimes passés, et on peut citer en exemple ce qu'on appelle les femmes de réconfort. | UN | وأبرزت أن استمرار مثل هذه الجرائم يرجع إلى الفشل في التفكير بشكل صادق في جرائم الماضي أو في الاعتذار عنها، كحالة مَن كن يُسمين بنساء المتعة على سبيل المثال. |
Le Gouvernement japonais est également extrêmement peiné lorsqu'il pense aux femmes de réconfort qui ont enduré des blessures et des souffrances incommensurables. | UN | وينتاب حكومة اليابان أيضاً ألم عميق عندما تتذكر نساء المتعة اللاتي عانين وتألمن بشكل لا يوصف. |
Le point de vue du Gouvernement japonais sur la question des femmes de réconfort est qu'il ne faudrait en faire ni une affaire politique ni une affaire diplomatique. | UN | وينبغي عدم تسييس موقف حكومة اليابان إزاء مسألة نساء المتعة أو تحويلها إلى مسألة دبلوماسية. |
En agissant de la sorte, le Japon pourrait transformer le problème des " femmes de réconfort " en symbole de lutte contre l'exploitation sexuelle. | UN | وباتخاذ تلك الإجراءات، تستطيع اليابان أن تحوِّل مسألة المتعة في الجيش إلى أيقونة للحرب ضد الاستغلال الجنسي. |
Le Gouvernement a créé le Fonds pour les femmes asiatiques, grâce auquel 2 millions de yens ont été versés à chaque ancienne femme de réconfort, ainsi que diverses aides médicales et sociales. | UN | وقد أنشأت الحكومة الصندوق الآسيوي للمرأة ومن خلاله يقدم 2 مليون ين إلى كل امرأة من نساء المتعة السابقات، إلى جانب الدعم الطبي والرعاية الاجتماعية. |
J'ai trouvé du réconfort grâce à d'autres. Pourtant, il y a un vide qui ne pourra jamais être rempli. | Open Subtitles | لقد وجدت الراحة في يد الأخريات على الرغم من تواجد فراغ لا يمكن ملئه أبداً |
J'ai trouvé du réconfort grâce à d'autres. Pourtant, il y a un vide qui ne pourra jamais être rempli. | Open Subtitles | لقد وجدت الراحة في يديّ الآخريات على الرغم من تواجد فراغ لا يمكن ملئه أبداً |
Trouve le réconfort dans les paroles du grand Bob Marley. | Open Subtitles | يمكنك إيجاد الراحة في كلمات بوب مارلي العظيم |
Chaque année nous trouvons un peu de réconfort en constatant que des progrès ont été réalisés dans certains domaines. | UN | ونشعر كل عام بشيء من الراحة لعلمنا أنه يجري إحراز شيء من التقدم في مجالات معينة. |
Il est difficile... dans un tel moment, de trouver les mots... qui apporteront le réconfort. | Open Subtitles | من الصعب في مثل هذه الأوقات العثور على الكلمات لتقدم لكم العزاء. |
Que les familles des victimes puissent trouver du réconfort en sachant que le terrorisme va totalement à contre-courant de l'histoire et que la paix finira par triompher. | UN | ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف. |
Ce sera un grand réconfort pour sa famille à ses obsèques. | Open Subtitles | تلك سوف تكون راحة كبيرة لأسرته في جنازته |
L'excitation de la nouveauté remplacerait le réconfort de l'ancien ? | Open Subtitles | أيمكن لتشويق الجديد أن يستبدل راحة القديم؟ |
Quand nous avons vécu l'horreur des actes de terrorisme, ses paroles de réconfort et sa présence de tous les instants face à l'incertitude ont été source de consolation et de réconfort. | UN | وفي أجواء الهلع الناجم عن أعمال الإرهاب، كانت عباراتكم المواسية وحضوركم الثابت في مواجهة البلبلة مصدر عزاء وطمأنينة. |
Nous sommes juste deux pauvres âmes en quête de réconfort. | Open Subtitles | نحن مجرد روحان وحيدتان في حاجة إلى المواساة. |
Si vous avez besoin de réconfort... trouvez-le ailleurs. | Open Subtitles | إذا كنتِ بحاجة إلى مواساة ابحثي عنها في مكان آخر |
Je lui ai dit que la vengeance n'apportait pas la paix, mais qu'il trouverait le réconfort auprès de Dieu. | Open Subtitles | وأخبرته أنه لا سلام بتصرفات الانتقام لكن الخالق كان يريح ما يسعى له |
Seulement cette chaleur, ce réconfort familier, chantant dans mon sang. | Open Subtitles | فقط أريد الدفء، والراحة المألوفة، الغناء داخل دمي. |
La satisfaction de savoir que ton fils est mort avec un peu de réconfort. | Open Subtitles | راحَة البال أنَ ابنكَ ذهبَ إلى موتهِ مع بعض الراحَة |
Votre message de condoléances, Monsieur le Président, apportera espérance, réconfort et apaisement aux multitudes endeuillées qui ont été si profondément touchées par le tremblement de terre. | UN | إن رسالة التعزية التي أرسلتموها، سيدي، ستمنح العديدين ممن تضرروا بفعل هذا الزلزال السلوى والنجدة واﻷمل. |
La FMAC est membre de la Coalition des enfants soldats et a conjugué ses efforts avec ceux de coalitions nationales et internationales cherchant réparation pour les femmes de réconfort de la seconde guerre mondiale. | UN | والاتحاد عضو في الائتلاف المعني بالجنود الأطفال وقد عمل ضمن إطار الائتلافات الدولية والوطنية التي تلتمس الانتصاف لمن عملن كنساء للمتعة في أثناء الحرب العالمية الثانية. |
On peut cependant trouver un réconfort dans la reconnaissance internationale de plus en plus grande des importants objectifs du désarmement et un soutien à ces objectifs que sont l'élimination des armes de destruction massive et la réglementation des armes classiques. | UN | ومع ذلك يمكننا أن نجد بعض المؤاساة في الاعتراف الدولي المتزايد بالأهداف الرئيسية لنزع السلاح ودعم تلك الأهداف، ألا وهي القضاء على أسلحة الدمار الشامل ووضع قواعد لتنظيم الأسلحة التقليدية. |
B. La question des “femmes de réconfort en temps de guerre” 23 | UN | باء - مسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب " |