"récupération des coûts" - Translation from French to Arabic

    • استرداد التكاليف
        
    • لاسترداد التكاليف
        
    • استرداد التكلفة
        
    • لاسترداد التكلفة
        
    Cet accord définit les principes et la méthode applicables à la récupération des coûts entre le PNUD et le FNUAP. UN ويضع هذا الاتفاق المبادئ العامة والمنهجية التي تحكم استرداد التكاليف بين البرنامج والصندوق.
    Toutefois, le programme de récupération des coûts a entamé les acquis obtenus sur le plan de l'enseignement avant son introduction. UN ولكن برنامج استرداد التكاليف أودى بالمكاسب التي تحققت في مجال التعليم قبل إدخاله.
    Les ressources internationales jouent un rôle central dans la diminution des charges de récupération des coûts, contribuant à l'extension des réseaux de services. UN وتؤدي المصادر الدولية دوراً أساسياً في خفض رسوم استرداد التكاليف والمساهمة في توسيع شبكات الخدمات.
    La direction de l'Institut a publié une circulaire sur les nouvelles méthodes de récupération des coûts afin d'apporter les précisions nécessaires. UN وقد أصدرت إدارة المعهد تعميما إداريا بشأن الأساليب الجديدة لاسترداد التكاليف بهدف المساعدة في توضيح هذا الأمر.
    Le concept de récupération des coûts devrait être pensé en termes de bénéfice économique et de responsabilité sociale. UN ويجب التفكير في مفهوم استرداد التكلفة من حيث العائد الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية.
    Dans certains cas, la non-application intégrale des politiques de récupération des coûts limite l'expansion des programmes publics et abaisse le niveau d'exploitation et d'entretien des projets existants. UN ويؤدي عدم التنفيذ الكامل لسياسات استرداد التكاليف الى الحد أحيانا من توسيع البرامج الحكومية وانخفاض مستويات تشغيل وصيانة المشاريع القائمة.
    Seules une participation active des secteurs privés et des communautés locales ainsi que la génération de ressources financières grâce à des mesures de récupération des coûts permettront de réaliser des progrès rapides à cet égard. UN ولا يمكن أن يتحقق توفير الخدمات بسرعة كبيرة إلا بمشاركة القطاعات الخاصة، والمجتمعات المحلية مشاركة نشطة ومن خلال توليد الموارد المالية عن طريق تدابير استرداد التكاليف.
    En l'absence d'un mémorandum d'accord signé, plusieurs organismes peuvent méconnaître leurs obligations et leurs responsabilités, ce qui à terme peut influer sur la réalisation des objectifs fixés et la récupération des coûts. UN وعدم التوقيع على مذكرة تفاهم قد يكون نتيجة لعدم وجود وعي لدى مختلف الوكالات بواجباتها ومسؤولياتها، مما قد يؤثر في نهاية المطاف على تحقيق الأهداف المنشودة وعلى استرداد التكاليف.
    Le Comité a noté que la tendance à la baisse des montants recouvrés par l'UNOPS, au titre de la récupération des coûts, constituait un risque pour le maintien de la réserve opérationnelle au niveau voulu. UN كما لاحظ المجلس أن الاتجاه الهابط في هوامش استرداد التكاليف لدى المكتب يشكل خطرا في مجال تحسين مستوى الاحتياطيات التشغيلية والاحتفاظ به.
    Les instruments économiques constituent une série de dispositifs qui peuvent générer des ressources financières pour la gestion des produits chimiques et des déchets au moyen, en particulier, de la récupération des coûts. UN الصكوك الاقتصادية هي مجموعة من الآليات السياساتية التي يمكن أن توفر التمويل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات عن طريق استرداد التكاليف على وجه الخصوص.
    Les mesures de récupération des coûts visent à transférer les coûts publics masqués de la gestion des produits chimiques des budgets publics vers les sources privées. UN وترمي تدابير استرداد التكاليف إلى نقل التكاليف العامة المستترة لإدارة المواد الكيميائية من الميزانيات الحكومية إلى المصادر الخاصة.
    L'audit a fait ressortir des cas isolés d'effets de coût potentiels et a recommandé d'étudier les possibilités de récupération des coûts dans ces cas isolés. UN وحددت مراجعة الحسابات مسائل منفردة يمكن أن تحدث أثرا في التكلفة، وأوصت باستكشاف إمكانية استرداد التكاليف في تلك الحالات المنفردة.
    Étant donné que la récupération des coûts par les écoles est devenue la règle en raison de la crise économique de la fin des années 80 et du début des années 90, il est désormais de plus en plus difficile d'obtenir que les enfants dont les parents ne peuvent même pas payer les modestes redevances liées à la scolarité s'inscrivent dans une école et la fréquentent régulièrement. UN ومع استقرار نظام استرداد التكاليف نتيجة لتفاقم اﻷزمة الاقتصادية في أواخر الثمانينات وفي التسعينات، أصبح من الصعب أكثر فأكثر ضمان التحاق وحضور اﻷطفال الذين يعجز آباؤهم حتى عن دفع الرسوم اﻷساسية المنخفضة والمساهمات التي تدفع لﻷغراض العامة.
    Elle écarte les subventions, appuie la récupération des coûts et cherche à promouvoir les petites et moyennes entreprises. Les très pauvres sont considérés comme < < inacceptables par une banque > > et sont mieux servis par la création d'emplois subventionnés ou par l'assistance sociale. UN وهو يستوعب مبالغ الدعم ويؤكّد على استرداد التكاليف ويسعى إلى تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة ويُنظَر إلى أفقر الفقراء على أنهم " غير صالحين مصرفيا " ، بل من الأفضل خدمتهم من خلال إيجاد وظائف مدعومة أو تقديم المساعدة الاجتماعية.
    d) Instauration d'un système interne de récupération des coûts afin que les décisions touchant la conception des enquêtes soient éclairées par la connaissance des frais réels; UN (د) استرداد التكاليف الداخلية، لعكس الكلفة الحقيقية لاتخاذ القرارات المتعلقة بالتصميم؛
    En ce qui concerne la récupération des coûts, ils ont relevé que les politiques en la matière avaient des limites du fait que les pauvres ne pouvaient pas toujours rembourser le coût total de l'infrastructure de base requise pour établir des conditions de vie décentes. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، لوحظ أن هناك قيوداً على سياسات استرداد التكاليف حيث أن الفقراء لا يمكنهم في معظم الأوقات إعادة تسديد التكلفة الكاملة للبنية التحتية الأساسية اللازمة لتحقيق أوضاع معيشية لائقة.
    d) Espace et matériel de bureau et contrôle des mouvements : l'espace et le matériel de bureau nécessaires pour les services partagés par l'ONUCI et la MINUSMA sont fournis gratuitement à la MINUSMA au siège de l'ONUCI en attendant la mise en place définitive du mécanisme de récupération des coûts. UN (د) حيز المكاتب ومعداتها ومراقبة الحركة: يجري توفير حيز المكاتب ومعداتها مجانا للخدمات المشتركة بين العملية والبعثة المتكاملة في مقر قيادة العملية، ريثما ينتهي وضع آلية استرداد التكاليف.
    L'une des options possibles consiste à en répercuter une partie sur les usagers au moyen de systèmes efficaces de récupération des coûts. UN ومن الخيارات المطروحة في هذا الصدد ما يتمثل في نقل جزء من تكاليف هذه الخدمات الى المستعملين اﻷفراد من خلال تطبيق نظم فعالة لاسترداد التكاليف.
    La construction ou la reconstruction d'hôpitaux, de cliniques, de salles d'opération, de centres de rééducation et d'installations spéciales doivent aller de pair avec l'amélioration du matériel médical et la mise au point d'un mécanisme de récupération des coûts entraînés par ces travaux. UN وينبغي ﻹنشاء واصلاح المستشفيات والعيادات وغرف العمليات الجراحية ومراكز التأهيل ومرافق الرعاية الخاصة أن يكونا مصحوبين بتطوير المعدات الطبية واستحداث آليات لاسترداد التكاليف حتى يمكن اﻹبقاء على هذه المدخلات.
    Les organismes du système ont décidé que les règles de récupération des coûts s'appliquent à la fois aux dépenses d'appui aux programmes et aux dépenses directes et que les deux types de dépenses soient pleinement récupérés sur les projets financés au titre des fonds extrabudgétaires. UN وقد وافقت مؤسسات المنظومة على أن تشمل سياسات استرداد التكلفة كلا من تكاليف دعم البرنامج والتكاليف المباشرة، وأن كلا من هاتين التكلفتين يجب أن تسترد بالكامل من المشاريع الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    En ce qui concernait la question de l'entière récupération des coûts, le Directeur exécutif adjoint a déclaré qu'une équipe de l'UNOPS avait examiné les questions relatives à la structure des rémunérations de l'UNOPS et fait des propositions à ce sujet, alors qu'elles étaient examinées par la direction. UN 43 - وفيما يتعلق بمسألة استرداد التكلفة الكاملة، ذكر نائب المدير التنفيذي أن فرقة عمل تابعة للمكتب بحثت المسائل المتعلقة بهيكل رسوم المكتب التي تستعرضها الإدارة وقدمت اقتراحات بشأن هذه المسائل.
    La collaboration avec les domaines de pratique thématiques a été appréciable, mais a parfois été amoindrie par le fait que ce petit domaine transversal utilise un modèle de récupération des coûts s'inspirant de considérations commerciales. UN وقد كان التعاون كبيراً مع مجالات الممارسة المواضيعية، ولكنه تعرقل في بعض الأحيان لأن هذا المجال الشامل الصغير يستخدم نموذج أعمال لاسترداد التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more