La rédaction du paragraphe 51 doit s'en tenir à l'expérience stricte du Comité sur ces questions. | UN | ويجب أن تستند صياغة الفقرة 51 فقط على خبرة اللجنة في هذه المسائل. |
23. M. O'Flaherty dit que le texte reprendra exactement la rédaction du paragraphe 8 de l'Observation générale no 31. | UN | 23- السيد أوفلاهرتي قال إن النص سينتسخ بالضبط صياغة الفقرة 8 من التعليق العام رقم 31. |
Nous avons participé à la rédaction du paragraphe 143 du Document final du Sommet mondial de 2005 et observé l'évolution de sa mise en œuvre au sein du Réseau Sécurité humaine et du Groupe des Amis de la sécurité humaine. | UN | وشاركنا في صياغة الفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظنا تطور تنفيذها ضمن شبكة الأمن البشري وأنصار تعزيز الأمن البشري. |
Dans toute la mesure du possible, la rédaction du paragraphe 1 de la directive 4.3.6 est alignée sur celle de la directive 3.4.2. | UN | وقد بُذل جهد قدر الإمكان في صياغة الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 على غرار المبدأ التوجيهي 3-4-2(). |
Le Président dit qu'il convient d'examiner la rédaction du paragraphe 2 du point de vue de la clarté pour les utilisateurs et les exécutants de l'arbitrage. | UN | 30 - الرئيس: قال إنه ينبغي دراسة صيغة الفقرة 2 من حيث وضوحها بالنسبة لمستخدمي وممارسي التحكيم. |
L'historique de la rédaction du paragraphe 1 de l'article 9 confirme que la notion d'" arbitraire " ne doit pas être confondue avec celle de " contre la loi " , mais être interprétée d'une manière plus large pour inclure des éléments inappropriés, injustes, imprévisibles et contraires à la légalité. | UN | وتؤكد اﻷعمال التحضيرية للفقرة ١ من المادة ٩ أن صفة " التعسف " لا ينبغي أن تعني " المخالفة للقانون " ولكنها ينبغي أن تفسر تفسيرا أعم لتشمل عوامل مثل عدم الملاءمة، والتعارض مع العدالة، وعدم القدرة على التنبؤ، والاجراءات القانونية الواجبة. |
Il a été proposé d'élaborer une nouvelle rédaction du paragraphe, précisant que la coopération envisagée était avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 154 - اقترح أن تعاد صياغة الفقرة لبيان أن التعاون المنشود هو مع الأمم المتحدة. |
Bien que sa délégation ne soit pas favorable à la rédaction du paragraphe 41, elle ne s'y opposera pas compte tenu de l'ensemble des problèmes que le projet de résolution vise à régler. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لا يوافق على صياغة الفقرة 41، فهو لن يعترض عليها في ضوء الشواغل الكلية التي يسعى مشروع القرار إلى تناولها. |
Dans toute la mesure du possible, la rédaction du paragraphe 1 de la directive 4.3.7 est alignée sur celle de la directive 3.4.2. | UN | وقد روعي قدر الإمكان صياغة الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-7 على غرار المبدأ التوجيهي 3-4-2. |
Il y a lieu de noter à cet égard que si, lors de la rédaction du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, l'expression " pays de sa nationalité " a été rejetée, de même la suggestion visant à adopter l'expression " le pays de sa résidence permanente " a aussi été rejetée. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أنه عند صياغة الفقرة ٤ من المادة ١٢، رفضت عبارة " بلد الجنسية " ، كما رفض اقتراح مؤداه أن يشار إلى بلد التوطن الدائم للفرد. |
Autour de cette conclusion judiciaire gravitent cependant un certain nombre de propositions dont l'objet est le rappel de justifications ou de pétitions de principe conduisant à la conclusion véritable. Cette structure en circumduction de la partie dispositive combinée avec la rédaction du paragraphe E amène à poser le problème de la consistance véritable de la conclusion judiciaire de l'avis de la Cour. | UN | ومع ذلك يدور حول هذه النتيجة القضائية المستخلصة عدد معين من الطروحات يتمثل غرضها في التذكير بالمبررات أو الاحتجاج بالحجج الخلافية المفضية إلى الاستنتاج الحقيقي، وهذا الهيكل المتناقض للمنطوق، مضافا إلى صياغة الفقرة هاء، يحمل على طرح مشكلة التماسك الحقيقي للاستنتاج القضائي لفتوى المحكمة. |
169. Après discussion, le Comité a fait sien le principe consistant à prévoir un mécanisme d'examen des frais dans le Règlement, puis a examiné la rédaction du paragraphe 4 dans l'intention de la simplifier. | UN | 169- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على المبدأ القاضي بتضمين القواعد آلية لمراجعة التكاليف، وحوّلت اهتمامها إلى صياغة الفقرة 4 بهدف تبسيطها. |
En ne faisant pas de l'application des règles de l'organisation le seul critère, la rédaction du paragraphe 2 est destinée à réserver la possibilité, dans des circonstances exceptionnelles, de considérer des fonctions comme confiées à un organe ou à un agent même si l'on ne peut pas dire que ce soit sur le fondement des règles de l'organisation. | UN | والقصد من صياغة الفقرة 2، من خلال عدم جعل تطبيق قواعد المنظمة المعيار الوحيد، هو ترك الإمكانية مفتوحة لاعتبار أن الوظائف معهود بها، في الظروف الاستثنائية، لجهاز أو وكيل، حتى وإن لم يمكن القول بأن ذلك يقوم على أساس قواعد المنظمة. |
Cette question paradoxale découle de la rédaction du paragraphe 4 b) de l'article 20. | UN | وتنشأ هذه المفارقة من صياغة الفقرة 4 (ب) من المادة 20. |
En ne faisant pas des règles de l'organisation le seul critère, la rédaction du paragraphe 2 est destinée à réserver la possibilité, dans des circonstances exceptionnelles, de considérer des fonctions comme confiées à un organe ou à un agent même si l'on ne peut pas dire que ce soit sur le fondement des règles de l'organisation. | UN | والقصد من صياغة الفقرة 2، من خلال عدم جعل قواعد المنظمة المعيار الوحيد، هو ترك الإمكانية مفتوحة لاعتبار أن الوظائف معهود بها، في الظروف الاستثنائية، لجهاز أو وكيل، حتى وإن لم يمكن القول بأن ذلك يقوم على أساس قواعد المنظمة. |
Il y a lieu de noter à cet égard que si, lors de la rédaction du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte, l'expression " pays de sa nationalité " a été rejetée, de même la suggestion visant à adopter l'expression " le pays de sa résidence permanente " a aussi été rejetée. > > . | UN | ويُلاحظ في هذا الصدد أنه عند صياغة الفقرة 4 من المادة 12، رُفضت عبارة " بلد الجنسية " ، كما رُفض اقتراح مؤداه أن يُشار إلى بلد التوطن الدائم للفرد. |
De même, l'historique de la rédaction du paragraphe 1 de l'article 9 confirme qu'il ne faut pas donner au mot < < arbitraire > > le sens de < < contraire à la loi > > , mais plutôt l'interpréter plus largement du point de vue de ce qui est inapproprié, injuste, imprévisible, et contraire à la légalité. | UN | كما أن دراسة تاريخ صياغة الفقرة 1 من المادة 9 تؤكد أنه لا يجوز أن يُسند إلى عبارة " التعسف " معنى " مخالفة القانون " ، وإنما يجب أن تُفسَّر هذه العبارة تفسيراً يشمل نطاقاً أوسع من وجهة نظر ما هو غير ملائم، ومجحف، ولا يمكن التنبؤ به، ومناف لحدود القانون. |
La preuve en est du reste que la partie de l'amendement hongrois tendant à aligner la rédaction du paragraphe 2 sur celle du paragraphe 1 fut écartée à la demande de la délégation britannique qui avait fait valoir qu' | UN | ولا أدل على ذلك بالفعل من أن التعديل الهنغاري() قد جرى استبعاده، في الجزء الخاص منه بمواءمة صياغة الفقرة 2 مع صياغة الفقرة 1، بطلب من الوفد البريطاني الذي شدد على ما يلي: |
Cuba partage les préoccupations des autres délégations en ce qui concerne la rédaction du paragraphe 8 et est opposé à la proposition de faire de la signature et de la ratification de protocoles additionnels une pré condition supplémentaire imposée aux pays en développement parce qu'elle limite de cette façon leur droit inaliénable d'accéder à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وقال إن كوبا تشارك الوفود الأخرى فيما أبدته من قلق إزاء صياغة الفقرة 8، وإنها تعارض وضع توقيع بروتوكولات إضافية والتصديق عليها كشرط مسبق آخر يوضع على البلدان النامية، لأن ذلك يقيد حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Cette question paradoxale découle de la rédaction du paragraphe 4 b) de l'article 20. | UN | وتنشأ هذه المفارقة من صياغة الفقرة 4(ب) من المادة 20. |
46. Le Président confie à la Rapporteuse et au secrétariat le soin de revoir la rédaction du paragraphe 205 dans les trois langues de travail pour lever toute ambiguïté éventuelle. | UN | 46- الرئيس أوكل إلى المقررة والأمانة مهمة مراجعة صيغة الفقرة 205 في لغات العمل الثلاث لإزالة أي التباس محتمل. |
Les travaux préparatoires à la rédaction du paragraphe 1 de l'article 9 faisaient apparaître que les dispositions du texte ultérieur de ce paragraphe avaient été ajustées de manière à être conformes au texte de la Directive 90/313/CEE de la Communauté européenne; ceci a été jugé riche d'enseignements, dans la mesure où ces deux dispositions étaient liées à un recours interne exclusif. | UN | 306- وإذا كانت الأعمال التحضيرية للفقرة 1 من المادة 9 قد أشارت إلى أن الحكمين اللذين أصبحا فيما بعد المادة 9(1) قد عدلا بما يكفل اتساقهما مع توجيه الجماعة الأوروبية 90/313/EEC فقد تبين أن ذلك مفيد من حيث أن كلا الحكمين يرتبطان بسبل إنصاف محلية على وجه الحصر.() |