Au moment de la rédaction du présent document, la Rapporteuse spéciale attendait toujours une réponse. | UN | وما زالت المقررة الخاصة تنتظر وقت كتابة هذا التقرير رد الحكومة على رسالتها هذه. |
Au moment de la rédaction du présent document, le Gouvernement n'avait pas répondu à l'appel de la Rapporteuse spéciale. | UN | ولم يرد أي جواب من الحكومة على نداء المقررة الخاصة حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
La police provinciale a ouvert une enquête mais personne n'avait été arrêté au moment de la rédaction du présent document. | UN | وقد بدأت الشرطة المحلية في التحقيق في الحادث غير أنه لم يلق القبض على أحد حتى كتابة هذا التقرير. |
À la date de rédaction du présent document, la mise en œuvre du programme est toujours en cours. | UN | ويستمر البرنامج في التنفيذ حتى كتابة التقرير. |
Le nombre total de pages de documentation officielle à traduire n'était par conséquent pas connu lors de la rédaction du présent document. | UN | ولذلك فإنَّ مجموع عدد الصفحات المترجمة من الوثائق الرسمية كان غير معروف عند كتابة هذه المذكرة. |
40. Le jugement de l'affaire Torres Strait Regional Seas, qui concerne une superficie d'environ 34 800 kilomètres carrés, par la Cour fédérale a débuté en 2008 et a pris fin le 24 juillet 2009. Le délibéré était toujours attendu à la date de rédaction du présent document. | UN | 40 - وبدأت أولى جلسات الاستماع في قضية البحار الإقليمية لمضيق توريس، التي تشمل منطقة تبلغ مساحتها 800 34 كلم مربع تقريبا، في المحكمة الاتحادية عام 2008، وانتهت المحاكمة في 24 تموز/يوليه 2009، ولم ينطق بعد بالحكم حتى تاريخ كتابة هذه الورقة. |
Au moment de la rédaction du présent document, le Comité n'avait reçu aucun renseignement. | UN | وإلى حدود كتابة هذا التقرير لم تستلم اللجنة بعدُ أية معلومات. |
Au moment de la rédaction du présent document, les résultats officiels de l’audit n’avaient toutefois pas été reçus. | UN | غير أن الملاحظات الرسمية للمراجعة لم ترد بعد حتى وقت كتابة هذا التقرير . |
Au moment de la rédaction du présent document, la situation à Gaza était explosive. | UN | 5 - كانت غــزة تشهـد وضعـا متفجـرا للغاية وقت كتابة هذا التقرير. |
Au moment de la rédaction du présent document, la constitution du Conseil exécutif de l'Institut demeure l'une des priorités majeures. | UN | 33 - لا يزال دستور المجلس التنفيذي للمعهد حتى وقت كتابة هذا التقرير يمثل إحدى الأولويات الكبيرة. |
Nous tenons à remercier notre organisation sœur Widows for Peace through Democracy et sa directrice et fondatrice, Margaret Owen, pour l'appui qu'elle nous a apporté dans la rédaction du présent document. | UN | 5 - ونود أن نشكر منظمتنا الشقيقة، منظمة الأرامل من أجل السلام من خلال الديمقراطية، ومنشئتها ومديرتها مرغريت أوين، لما قدمته من دعم في كتابة هذا التقرير. |
En outre, le DOMP signale que la création de services communs est envisagée dans les bureaux de consolidation de la paix et au moment de la rédaction du présent document, les rapports préliminaires indiquent que leur mise en place au BINUB est relativement réussie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تذكر في تقاريرها أن مكاتب بناء السلام قد تناولت موضوع الخدمات المشتركة، وتبيِّن التقارير الأولية المتوفرة في وقت كتابة هذا التقرير أن تنفيذ ذلك في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قد حقّق نجاحاً نسبياً. |
En outre, le DOMP signale que la création de services communs est envisagée dans les bureaux de consolidation de la paix et au moment de la rédaction du présent document, les rapports préliminaires indiquent que leur mise en place au BINUB est relativement réussie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تذكر في تقاريرها أن مكاتب بناء السلام قد تناولت موضوع الخدمات المشتركة، وتبيِّن التقارير الأولية المتوفرة في وقت كتابة هذا التقرير أن تنفيذ ذلك في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي قد حقّق نجاحاً نسبياً. |
Il y a lieu de noter dans ce contexte qu'au moment de la rédaction du présent document, la grippe aviaire affectait 10 économies de la région, notamment en Asie de l'Est et du Sud-Est, provoquant l'élimination de millions de poulets dans des fermes avicoles de la région, en même temps qu'un certain nombre de décès humains. | UN | 6 - وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن انفلونزا الطيور قد أثّرت وقت كتابة هذا التقرير في اقتصادات عشرة بلدان في المنطقة لا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، مما أسفر عن عزل ملايين من فراخ الدجاج في مزارع تربية الدواجن في كامل أنحاء المنطقة وكذلك عن وفاة عدد من الأشخاص. |
30. À la reprise de la quatrième session du Groupe, qui doit se tenir au cours de la cinquième session de la Conférence, à Panama, un tirage au sort aura lieu pour sélectionner les États parties chargés d'examiner les États qui sont devenus parties à la Convention depuis la quatrième session du Groupe; ils étaient deux dans ce cas au moment de la rédaction du présent document. | UN | ٣٠- في الدورة الرابعة المستأنفة للفريق، المقرر عقدها خلال الدورة الخامسة للمؤتمر في بنما، سوف تُسحَب القرعة لاختيار الدول الأطراف التي ستقوم باستعراض الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية بعد الدورة الرابعة للفريق. وكان هناك اثنتان من هذه الدول وقت كتابة هذا التقرير. |
Le Directeur général a entrepris une série de pourparlers avec les partenaires de l'UNICEF dans le système des Nations Unies en vue de préparer ces processus, mais, au moment de la rédaction du présent document, c'est-à-dire moins d'un mois après le Sommet mondial pour le développement social, ces pourparlers sont encore à un stade très préliminaire. | UN | وقد استهل المدير التنفيذي مناقشات مع شركاء المنظمة في اﻷمم المتحدة استعدادا لهاتين العمليتين، علما بأنه وقت كتابة هذا التقرير )أقل من شهر واحد بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية( كانت هذه المناقشات في مرحلة البدايات اﻷولى. |
Le Directeur général a entrepris une série de pourparlers avec les partenaires de l'UNICEF dans le système des Nations Unies en vue de préparer ces processus, mais, au moment de la rédaction du présent document, c'est-à-dire moins d'un mois après le Sommet mondial pour le développement social, ces pourparlers sont encore à un stade très préliminaire. | UN | وقد استهل المدير التنفيذي مناقشات مع شركاء المنظمة في اﻷمم المتحدة استعدادا لهاتين العمليتين، علما بأنه وقت كتابة هذا التقرير )أقل من شهر واحد بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية( كانت هذه المناقشات في مرحلة البدايات اﻷولى. |
13. Amnesty International relève que l'État partie s'est associé à la Décennie pour l'intégration des Roms, 20052015, et qu'il a élaboré en 2004 une stratégie nationale et un plan d'action national sur cette question (lesquels étaient en cours de révision au moment de la rédaction du présent document). | UN | 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البلد انضم إلى مبادرة عِقد إدماج الروما 2005-2015(22) وأعد في عام 2004 استراتيجية وطنية وخطة عمل وطنية لشؤون الروما (كانتا قيد التنقيح وقت كتابة التقرير). |
Au moment de la rédaction du présent document, le secrétariat n'avait pas de questions à proposer sous ce point de l'ordre du jour. | UN | لم يكن لدى الأمانة عند كتابة هذه الوثيقة أية بنود تقترحها تحت هذا البند من جدول الأعمال. |