La croissance économique ne s'était pas traduite par une réduction de la pauvreté ou l'amélioration de la situation de l'emploi. | UN | ولم يتجسد النمو الاقتصادي في الحد من الفقر أو في تحسين وضع العمالة. |
À cet égard, les PMA d'Afrique devraient prendre des mesures visant à renforcer leur appropriation de leurs propres politiques de développement en intégrant des plans d'action dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté ou plans nationaux de développement. | UN | وفي هذا الصدد ، ينبغي لأقل الدول نمواً اتخاذ تدابير تعزز مدى أخذها بزمام سياساتها التنموية من خلال إدماج خطط عملها في استراتيجيات الحد من الفقر أو خطط التنمية الوطنية لديها. |
La fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles qui paraît de plus en plus probable permettrait aux pays de réduire effectivement les sources de mercure sans nuire aux échanges commerciaux, ni aux objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou aux autres objectifs de développement. | UN | ومن شأن زيادة فرص توفير موارد مالية إضافية وجديدة أن يمكن البلدان من خفض مصادر الزئبق بصورة فعالة دون التأثير على التجارة أو على أهداف الحد من الفقر أو الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Ce problème pourrait être résolu en associant les stratégies pour la réduction de la pauvreté ou le processus du DSRP au budget national, et par l'intermédiaire de ce dernier, au programme macroéconomique et à l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وهذا الأمر يمكن تحقيقه بربط استراتيجيات الحد من الفقر أو عمليتها بالميزانيات الوطنية، ومن خلال الميزانيات، ببرامج الاقتصاد الكلي وتحليلات القدرة على تحمل الدين. |
Toutefois, une économie de ressources d'une telle ampleur ne se traduit pas automatiquement et directement en dépenses en faveur de la réduction de la pauvreté ou de la réalisation des droits de l'homme. | UN | على أن هذا الكم الهائل من الموارد لا يترجم تلقائياً ومباشرة في شكل إنفاق مخصص للحد من الفقر أو لإعمال حقوق الإنسان. |
Comme on l'a noté plus haut, au stade de l'élaboration des projets on risque d'accorder une priorité beaucoup plus élevée au taux de rentabilité et aux apports en liquidités pour les remboursements qu'à la réduction de la pauvreté ou à l'amélioration des conditions sanitaires et des conditions de vie. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية. |
Au contraire, il s'agit là d'un mécanisme destiné à répondre aux besoins de mise en œuvre concrète des instruments de développement existants tels que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté ou le Cadre de développement intégré, conformément aux principes d'une approche du développement fondée sur les droits. | UN | بل على العكس، فإنه يقدم آلية لتوفير التنفيذ الفعال للأدوات الإنمائية القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو الإطار الإنمائي الشامل بطريقة تتماشى مع مبادئ التنمية المبنية على الحقوق. |
En raison, en partie, de cet engagement, dans près des deux tiers des pays où l'UNICEF opère, des stratégies de réduction de la pauvreté ou des plans nationaux de développement prennent en compte les principales difficultés concernant les enfants, les femmes et l'égalité des sexes. | UN | ويعود السبب جزئيا إلى هذا الالتزام في أن استراتيجيات الحد من الفقر أو ما يقابلها في خطط التنمية الوطنية تعالج الآن التحديات الأساسية التي تواجه الأطفال والنساء ومسألة المساواة بين الجنسين في قرابة ثلثي البلدان التي تعمل فيها اليونيسيف. |
Autrement dit, il n'évalue pas la capacité du pays d'atteindre ses objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou de répondre à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme tout en assurant le service de la dette extérieure. | UN | وبعبارة أخرى، يكون هذا النموذج بمفرده قاصراً عن تقييم قدرة البلد على بلوغ أهدافه المتمثلة في الحد من الفقر أو الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان في الوقت الذي يقوم فيه بخدمة ديونه الخارجية. |
À ce propos, le seuil de pauvreté d'un ou de deux dollars par jour n'est peut-être pas le meilleur indicateur dont les décideurs disposent pour remédier aux vulnérabilités structurelles qui déterminent si la croissance débouche ou non sur une réduction de la pauvreté ou une amélioration des conditions de vie. | UN | وفي هذا الصدد، قد لا يكون في معيار الدولار الواحد أو الدولارين في اليوم الواحد ما يُقدّم أفضل توجيه لواضعي السياسات لمعالجة جوانب الضعف الهيكلي التي تحدد ما إذا كان النمو سيؤدي أم لا إلى الحد من الفقر أو إلى تحسين رفاه الإنسان. |
Par exemple, si la réduction de la pauvreté ou l'amélioration du sort des couches les plus vulnérables ou les plus pauvres de la population satisfait à un certain indice de justice, il faudra, pour réaliser le droit au développement, considéré comme un droit à un processus de développement, examiner les éléments qui entrent dans la dynamique de la réduction durable de la pauvreté et du progrès du développement humain. | UN | فعلى سبيل المثال وعلى حين أن الحد من الفقر أو تحسين أوضاع المستضعفين والقطاع الأفقر من السكان سيفي ببعض جوانب العدل فإن إعمال الحق في التنمية من منظور الحق في عملية يقتضي النظر إلى العناصر التي تسهم في دينامية خفض مستوى الفقر بشكل مستدام والتنمية البشرية المستدامة. |
Les problèmes des peuples autochtones font rarement l'objet de plans de développement nationaux, de stratégies pour la réduction de la pauvreté, ou de l'exécution de bilans communs de pays ou d'un plan-cadre pour l'aide au développement, qui supposent des accords conjoints entre les équipes de pays des Nations Unies et les gouvernements. | UN | ونادرا ما يجرى تناول مسائل الشعوب الأصلية على وجه التحديد في خطط التنمية الوطنية أو استراتيجيات الحد من الفقر أو التقييمات القطرية المشتركة أو عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، التي تنطوي على اتفاقات مشتركة بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات. |
Un certain nombre d'États parties ont établi des documents de stratégie de réduction de la pauvreté ou des plans de développement nationaux dans le but de surmonter les difficultés plus larges que pose le développement, et on trouve dans la plupart de ces documents des objectifs qui intéressent les progrès dans les soins à donner aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre, ainsi que dans leur réadaptation et leur réinsertion. | UN | وأعد العديد من الدول الأطراف أوراق استراتيجية الحد من الفقر أو خطط تنمية وطنية بغية التغلب على التحديات الإنمائية على نطاق أوسع، وتشتمل غالبية هذه الوثائق على أهداف تتصل بالارتقاء بمستوى رعاية الناجين من الألغام البرية وإعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Il a été convenu que la stratégie intégrée pour la consolidation de la paix ne remplacerait pas les cadres actuels que sont les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ou la Stratégie de consolidation de la paix, mais plutôt s'en inspirerait en indiquant les principales activités prioritaires pour la consolidation de la paix et en renforçant l'engagement pris aux niveaux national et international pour leur mise en œuvre. | UN | وقد اتُفق على أن الاستراتيجية لا تحل محل الخطط القائمة من قبيل ورقة الحد من الفقر أو استراتيجية توطيد السلام ولا تجبها بل تكملها بتحديد الأولويات الرئيسية لبناء السلام وتعزيز الالتزام الوطني والدولي بتنفيذها. |
Il a été convenu que la stratégie intégrée pour la consolidation de la paix ne remplacerait pas les cadres actuels que sont les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ou la Stratégie de consolidation de la paix, mais plutôt s'en inspirerait en indiquant les principales activités prioritaires pour la consolidation de la paix et en renforçant l'engagement pris aux niveaux national et international pour leur mise en œuvre. | UN | وقد اتُفق على أن الاستراتيجية لا تحل محل الخطط القائمة من قبيل ورقة الحد من الفقر أو استراتيجية توطيد السلام ولا تجبها بل تكملها بتحديد الأولويات الرئيسية لبناء السلام وتعزيز الالتزام الوطني والدولي بتنفيذها. |
Toutefois, différentes stratégies seront nécessaires pour garantir l'adhésion des pays développés et de ceux qui sont moins tributaires de l'APD que des pays qui ont établi leur document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ou les pays très endettés par exemple. | UN | ومع ذلك سيتم الاحتياج إلى استراتيجيات مختلفة لضمان مشاركة البلدان المتقدمـــة وتلك البلدان ذات الاعتماد الأقل على المساعدة الإنمائية الرسمية عمّا هو الأمر عليه، على سبيـــل المثــــال، في بلدان ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La bonne gouvernance, notamment dans le secteur de la sécurité, constitue un élément essentiel de la programmation des Nations Unies, comme on le voit dans le PNUAD et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté ou dans les cadres de développement nationaux. | UN | وتمثل الحوكمة الرشيدة، بما في ذلك الحوكمة في قطاع الأمن، عنصرا جوهريا يوضع في الاعتبار عند إعداد برامج الأمم المتحدة، على النحو الذي يتجسد في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر أو في أطر التنمية الوطنية. |
Certains participants ont préconisé d'ériger les migrations en objectif de développement autonome; d'autres estiment préférable de les intégrer à d'autres objectifs, par exemple la réduction de la pauvreté ou les partenariats pour le développement. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى إدراج الهجرة بوصفها هدفا قائما بحد ذاته، في حين أشار آخرون إلى أن الهجرة يمكن أن تصبح جزءا من الأهداف الإنمائية الأخرى، مثل الأهداف التي تركز على الحد من الفقر أو الشراكات الإنمائية. |
Une autre raison pour laquelle la croissance récente en Afrique n'a pas eu de profondes incidences sur la réduction de la pauvreté ou sur la création d'emplois est qu'elle ne s'est pas accompagnée d'un développement des capacités productives, développement essentiel à la création d'emplois décents et à la réduction de la pauvreté. | UN | 2- وثمة سبب آخر لكون النمو الذي سُجل مؤخراً في أفريقيا لم يكن له تأثير عميق على مسألة الحد من الفقر أو خلق فرص عمل، وهو أن هذا النمو لم يترافق مع تنمية القدرات الإنتاجية، التي تكتسي أهمية حاسمة في توليد فرص عمل لائقة وفي الحد من الفقر. |
Dans de nombreux pays, les principaux processus nationaux de la planification du développement, tels que les stratégies de réduction de la pauvreté ou les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, n'abordent pas d'une manière appropriée les questions côtières et marines et les questions relatives aux bassins versants qui se déversent dans les zones côtières. | UN | 167 - إن عمليات تخطيط التنمية الوطنية الشاملة، من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر أو أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في كثير من البلدان، لا تعالج بشكل كافٍ المسائل الساحلية والبحرية أو المسائل المتصلة بتصريف مستجمعات المياه إلى المناطق الساحلية. |
Quatre-vingt-quinze pays ont indiqué traiter les principaux défis posés aux enfants en 2013 dans leur plan national de développement ou leur stratégie pour la réduction de la pauvreté ou équivalent. Ils n'étaient que 82 en 2009. | UN | وذكر خمسة وتسعون بلدا أن خططها الإنمائية الوطنية أو استراتيجياتها للحد من الفقر أو ما يعادلها في عام 2013، تتصدى للتحديات الرئيسية التي تواجه الأطفال، بزيادة من 82 بلدا في عام 2009. |