"réduction de peine" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض العقوبة
        
    • تخفيف العقوبة
        
    • عقوبات مخففة
        
    • تخفيف للعقوبة
        
    • تخفيف الحكم
        
    • لتخفيف العقوبة
        
    • بالإعفاء من العقوبة
        
    • التخفيف من العقوبة
        
    • مزايا نظام السجون
        
    • حكم مخفف
        
    • تخفيض مدة السجن
        
    • تخفيف عقوبته
        
    Examen par la cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen par la Cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Pour l’application de l’article 110, paragraphe 5, la présidence réexamine la question de la réduction de peine tous les trois ans, à moins qu’elle ait fixé un délai inférieur dans sa décision prise en application du paragraphe 3 de l’article 110. UN ﻷغراض تطبيق الفقرة ٥ من المادة ١١٠، تعيد هيئة الرئاسة النظر في مسألة تخفيض العقوبة كل ثلاث سنوات، إلا إذا حددت مهلة أقصر بموجب قرارها المتخذ عملا بالفقرة ٣ من المادة ١١٠.
    Pour la même raison, les auteurs du crime ou du délit bénéficient d'une réduction de peine. UN وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة.
    peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    Le Comité engage en outre vivement l'État partie à modifier les articles 17 et 60 et les autres dispositions applicables du Code pénal de telle sorte que les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes ne bénéficient d'aucune réduction de peine. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تعديل المادتين 17 و 60 وغيرهما من الأحكام السارية المنصوص عليها في قانون العقوبات لضمان عدم استفادة مرتكبي العنف ضد المرأة من أي تخفيف للعقوبة.
    En common law était prévue la possibilité d'accorder l'immunité ou une réduction de peine aux délinquants qui collaboraient avec les services de poursuite, sur décision du procureur et avec un degré suffisant de transparence et de responsabilité. UN وفي إطار القانون العام، يمكن منح الجاني الذي يوافق على مساعدة النيابة العامة حصانة من العقاب أو تخفيف الحكم الصادر ضدَّه، على أساس قرار يصدره المدَّعي العام وتوافر درجة كافية من الشفافية والمساءلة.
    Examen par la Cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Procédure applicable pour l'examen de la question d'une réduction de peine UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Procédure applicable pour l'examen de la question d'une réduction de peine UN الإجراء المتبع عند إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Examen de la question d'une réduction de peine envisagé à l'article 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Examen par la Cour de la question d’une réduction de peine UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيف العقوبة
    Les tribunaux ont donné satisfaction à 70 % des 11 500 demandes de réduction de peine. UN واستجابات المحاكم لنسبة 70 في المائة من طلبات تخفيف العقوبة البالغ عددها 500 11 طلب.
    Pour l’application de l’article 110, paragraphe 5, la présidence réexamine la question de la réduction de peine tous les trois ans, à moins qu’elle ait fixé un délai inférieur dans sa décision prise en application du paragraphe 3 de l’article 110. UN ﻷغراض تطبيق الفقرة ٥ من المادة ١١٠، تعيد الرئاسة النظر في مسألة تخفيف العقوبة مرة كل ثلاث سنوات، ما لم تكن قد حددت مهلة أقصر من ذلك في قرارها المتخذ تطبيقا للفقرة ٣ من المادة ١١٠.
    peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    Pas de requêtes, de réduction de peine ? Open Subtitles دون طلب استئناف، أو تخفيف للعقوبة ؟
    De plus, la Cour suprême aurait confirmé la sentence, déclarant qu'étant donné la cruauté des meurtres, la jeunesse de Ram Deo Chauhan n'était pas une circonstance atténuante justifiant une réduction de peine. UN وادُعي أيضاً أن المحكمة العليا أيدت الحكم قائلة إنه بالنظر إلى وحشية الجريمة لا تشكل حداثة السن ظرفاً يوجب تخفيف الحكم.
    Meurtre au second degré, pas de recommandation pour une réduction de peine. Open Subtitles جريمة قتل من الدرجة الثانية لا توصية لتخفيف العقوبة
    Le Tribunal suprême a par ailleurs considéré que les crédits de réduction de peine devaient être calculés sur chacune des peines prononcées et non sur la durée maximale d'exécution de peine, de trente ans. UN وعلاوةً على ذلك، قررت المحكمة العليا أنه يجب احتساب مزايا نظام السجون المتعلقة بالإعفاء من العقوبة على أساس كل من العقوبات المفروضة، لا على أساس المدة القصوى للعقوبة وهي 30 عاماً().
    Il est vivement préoccupé par les articles 340, 98 et 99 du Code pénal, qui prévoient une réduction de peine pour les crimes d'< < honneur > > . UN وتُعرب عن قلقها الشديد إزاء المواد 340 و98 و99 من قانون العقوبات التي تنص على التخفيف من العقوبة في حالات جريمة " الشرف " .
    Ainsi, le nouveau Code pénal de 1995 a porté la durée maximale d'exécution d'une peine d'emprisonnement de trente à quarante ans, a établi que les peines devaient être exécutées en totalité et a supprimé les mesures favorisant les remises de peine sous la forme de crédits de réduction de peine. UN وفي هذا السياق، رفع القانون الجنائي الجديد لعام 1995 المدة القصوى للعقوبة من 30 إلى 40 عاماً، ونص على الإنفاذ التام لأحكام الإدانة، وألغى الحوافز المتعلقة بتقصير مدة قضاء العقوبة عن طريق مزايا نظام السجون.
    S'il te plait, lui as-tu obtenu une sorte d'arrangement ou une réduction de peine ou quelque chose d'autre si elle confessait la vérité ? Open Subtitles الرجاء، باتي، هل يحصل لها نوع من صفقة أو حكم مخفف أو شيء إذا كانت fessed يصل إلى الحقيقة؟
    Par conséquent, il aurait dû bénéficier d'une réduction de peine en vertu du nouveau Code. UN وعليه، كان ينبغي أن يستفيد من تخفيض مدة السجن بموجب القانون الجديد.
    Et s'il coopère en échange d'une réduction de peine, on peut prendre des milliards dans les fonds terroristes d'un coup. Open Subtitles وإذا تعاون معنا مقابل تخفيف عقوبته يمكننا إغلاق ملايين الدولارات من أموال الإرهابيين بين عشية وضحاها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more