"réduction des coûts de" - Translation from French to Arabic

    • خفض تكاليف
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • تقليص تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • بخفض تكاليف
        
    • الحد من تكاليف
        
    • تخفيض في التكاليف قيمته
        
    • في التكلفة قدره
        
    Il a été noté que le G20 avait inscrit la réduction des coûts de ces envois parmi les objectifs de son plan d'action pluriannuel. UN ولوحظ أن دول مجموعة ال20 قد حددت مسألة خفض تكاليف التحويلات كأحد أهدافها في خطة عملها المتعددة السنوات.
    réduction des coûts de transaction pour les partenaires et les entités des Nations Unies UN خفض تكاليف المعاملات للشركاء وكيانات الأمم المتحدة
    Les avantages liés à une réduction des coûts de possession des biens durables se situeraient maintenant entre 0,6 et 0,9 million de dollars. UN وتقدر الفائدة من تخفيض تكاليف النقل المرتبطة بالأصول غير المستهلكة حاليا بمبلغ يتراوح من 000 600 إلى 000 900 دولار.
    Actualisation : réduction des coûts de possession des biens durables UN استكمال: تخفيض تكاليف نقل الأصول المستهلكة
    Toutefois, le niveau de cet investissement sera déterminé par les résultats escomptés en termes d'innovation/amélioration des produits/procédures ou de réduction des coûts de production. UN بيد أن مستوى الاستثمار في التعليم سيتحدد وفقاًٍ للمردود المحتمل، من حيث استحداث أو تحسين منتجات أو عمليات، أو من حيث تقليص تكاليف الإنتاج.
    Des progrès ont été réalisés dans cet esprit en mettant davantage l'accent sur les résultats en matière de développement, la réduction des coûts de transaction et les gains d'efficacité. UN ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Il a par ailleurs fait observer que des modalités de transport de remplacement et de nouvelles méthodes, techniques et pratiques optimales d'inspection pourraient déboucher sur une réduction des coûts de ces activités. UN كما لاحظ أن ترتيبات النقل البديلة، والمستجد من نهج وتقنيات المسح وأفضل الممارسات في هذا المجال قد تسمح بخفض تكاليف تلك الأنشطة.
    Cela permettrait d'instaurer des conditions équitables et coopératives entraînant sur une réduction des coûts de transit. UN ويسمح ذلك بوضع شروط عادلة وتعاونية تؤدي إلى الحد من تكاليف النقل.
    réduction des coûts de transaction associés à la production, à l'achat et la vente de biens et services; UN :: خفض تكاليف المعاملات المرتبطة بإنتاج وشراء وبيع السلع والخدمات؛
    Les modalités de la fourniture de l'aide ont également été améliorées et visent la réduction des coûts de transaction par le biais de partenariats silencieux et de la délégation des pouvoirs. UN وهناك أيضا أساليب محسّنة لإيصال المعونة تستهدف خفض تكاليف العمليات من خلال الشراكات الصامتة وتفويض السلطة.
    Le projet devrait permettre une réduction des coûts de transport allant jusqu'à 60 %. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى خفض تكاليف النقل بمقدار يصل إلى 60 في المائة.
    Il pourrait en découler d'autres effets positifs, tels qu'une réduction des coûts de transport et une promotion du commerce, en particulier du commerce maritime des pays en développement. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فوائد أخرى مثل خفض تكاليف النقل وتعزيز التجارة، لا سيما في حالة التجارة المعتمدة على الشحن البحري في البلدان النامية.
    63. La réduction des coûts de transit en Afrique de l'Ouest passe nécessairement par la modernisation des services de transport routier. UN 63- يعتبر تحديث خدمات النقل البري جوهر الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل العابر في غرب أفريقيا.
    C'est ainsi que la réduction des coûts de production et de transaction et des raisons tenant à la pénétration des marchés et à la puissance commerciale jouent un rôle déterminant dans la prise de décisions. UN وبذلك يشكل خفض تكاليف اﻹنتاج والمعاملات، فضلا عن الاعتبارات المتعلقة بالنفاذ إلى اﻷسواق وقوى السوق، عناصر رئيسية في مصفوفة قرارات الشركة.
    Nouveau : réduction des coûts de traitement du versement forfaitaire UN جديد: تخفيض تكاليف تجهيز المبلغ الإجمالي
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réduction des coûts de transaction, domaine dans lequel des faiblesses importantes ont effacé les gains. UN 80 - لم يُحرز سوى تقدم محدود في تخفيض تكاليف المعاملات، حيث كانت أوجه الضعف الكبيرة موازية لما تحقق من مكاسب.
    L'augmentation des investissements dans l'infrastructure publique est indispensable pour créer un climat plus favorable aux investissements, grâce à une réduction des coûts de production. UN وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج.
    La Directrice exécutive adjointe (Gestion) espérait que la création de bureaux communs se traduirait par une réduction des coûts de transaction et l'apport d'une aide plus efficace aux pays. UN وهي تأمل في أن تساعد المكاتب المشتركة في تخفيض تكاليف المعاملات وتؤدي إلى زيادة تقديم الدعم الفعال إلى البلدان.
    Affecter les économies dégagées par la réduction des coûts de transaction et des frais généraux aux programmes de développement dans les pays de programme (voir par. 114) UN تقليص تكاليف المعاملات والتكاليف العامة لإضافتها إلى برامج التنمية في بلدان البرنامج (انظر الفقرة 114)
    L'amélioration des perspectives en matière de développement des populations locales et la réduction des coûts de transport font partie des bénéfices devant découler de ce projet. UN وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل.
    À titre d’exemple, les écotechnologies peuvent se traduire par une plus grande compétitivité industrielle (réduction des coûts de production, amélioration de la quantité et de la qualité du produit), de meilleures conditions de travail sur le plan social, et parfois de nouveaux emplois. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تسهم التكنولوجيات ذات الكفاءة الايكولوجية في تحقيق القدرة التنافسية للصناعة بخفض تكاليف اﻹنتاج، وتحسين المنتجات كما ونوعا، وتحسين الجوانب الاجتماعية لمحيط العمل، بل وتوليد العمالة في بعض اﻷحيان.
    Cela permettrait d'instaurer des conditions équitables et coopératives entraînant une réduction des coûts de transit. UN وسيسمح ذلك بإيجاد ظروف عادلة تقوم على التعاون وتفضي إلى الحد من تكاليف المرور العابر.
    En 2012, face à des problèmes identifiés dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique pour 2010-2013, l'UNOPS avait conçu et était en train d'appliquer un programme de réduction des coûts de 6 millions de dollars dans les structures anciennes, dont 4 millions ont été réinvestis dans des priorités nouvelles, laissant ainsi une économie nette de 2 millions de dollars. UN ففي عام 2012 واستجابة لأولويات حُددت في استعراض منتصف المدة للخطة الإستراتيجية، 2010-2013، كان المكتب قد صمم ونفذ برنامجا لإحداث تخفيض في التكاليف قيمته 6 ملايين دولار في هياكل قديمة، في الوقت الذي أعاد فيه استثمار 4 ملايين دولار في أولويات جديدة، محققا وفورات صافية قيمتها مليوني دولار.
    Étant donné que le projet devait être lancé d'urgence dans trois districts, le Groupe des achats a négocié une réduction des coûts de 70 000 dollars avec les entreprises locales. UN ونظرا لضرورة المضي في المشروع بصورة عاجلة في ثلاث مناطق، تفاوضت وحدة المشتريات على توفير في التكلفة قدره 000 70 دولار مع الشركات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more