"réduction des dépenses militaires" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض النفقات العسكرية
        
    • خفض النفقات العسكرية
        
    • تخفيض الإنفاق العسكري
        
    • تخفيض الانفاق العسكري
        
    • خفض الإنفاق العسكري
        
    • بخفض النفقات العسكرية
        
    • الحد من النفقات العسكرية
        
    Deuxièmement, la transparence ne peut pas, à elle seule, aboutir à une réduction des dépenses militaires. UN وثانيا، لا يمكن للشفافية في حد ذاتها أن تؤدي إلى تخفيض النفقات العسكرية.
    ● Il faut continuer de progresser dans la réduction des dépenses militaires. UN ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية.
    Deuxièmement, la réduction des dépenses militaires est essentielle au développement et à la paix. UN ثانيا، إن خفض النفقات العسكرية أساسي للتنمية والسلم.
    réduction des dépenses militaires et réaffectation de ressources pour répondre aux besoins des personnes UN تخفيض الإنفاق العسكري وإعادة تخصيص الموارد لاحتياجات الإنسان
    Le représentant a rappelé que la réduction des dépenses militaires avait été l'un des divers moyens de combattre les formes les plus extrêmes de pauvreté proposés par quelques Etats membres au Comité préparatoire du Sommet mondial sur le développement social. UN وأشار إلى أن تخفيض الانفاق العسكري يشكل وسيلة من الوسائل المختلفة، التي اقترحتها بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية للقمة العالمية بشأن التنمية الاجتماعية؛ لمكافحة أقصى أشكال الفقر.
    Nous pensons que la promotion de la paix et de la sécurité, sur les plans tant international qu'intérieur, nécessite une politique résolue de réduction des dépenses militaires et de renforcement du pouvoir civil. UN ونعتقد أن تعزيز السلم والأمن، على الصعيدين الدولي والداخلي، يقتضي سياسة حازمة تهدف إلى خفض الإنفاق العسكري وتعزيز السلطة المدنية.
    La transparence ne peut à elle seule aboutir à la réduction des dépenses militaires. UN والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية.
    Ma délégation a du mal à comprendre le choix que font de nombreux États d'affecter de larges sommes à leur budget de défense alors que des secteurs importants de la population mondiale pourraient bénéficier d'une réduction des dépenses militaires. UN ويجد وفدي من الصعب عليه أن يفهم كيف يمكن لكثير من الدول أن تخصص مبالغ ضخمة في ميزانياتها لأغراض الدفاع بينما هناك قطاعات رئيسية من سكان العالم يمكن أن تستفيد من تخفيض النفقات العسكرية.
    Ils ont demandé une réduction des dépenses militaires et un accroissement de celles engagées aux fins du développement. UN ودعوا إلى تخفيض النفقات العسكرية وزيادة الإنفاق في مجال التنمية.
    Ils ont demandé une réduction des dépenses militaires et un accroissement de celles engagées aux fins du développement. UN ودعوا إلى تخفيض النفقات العسكرية وزيادة الإنفاق في مجال التنمية.
    La réduction des dépenses militaires devrait donc en principe rendre au civil un important potentiel scientifique et technique. UN وبذا، من المتوقع أن يؤدي تخفيض النفقات العسكرية إلى تحرير امكانيات علمية وتكنولوجية ضخمة للاستخدام المدني.
    Nous soulignons l'importance de la réduction des dépenses militaires conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN ونشدد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية عملا بمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    La simple réduction des dépenses militaires ne permet pas nécessairement en soi de dégager des ressources supplémentaires pour le développement; il faut pour ce faire que les décisions politiques pertinentes soient prises au niveau national. UN لا يعني مجرد خفض النفقات العسكرية أن الموارد الإضافية ستكون بالضرورة متاحة لأغراض التنمية، إذ تحتاج كفالة توافر هذه الموارد إلى اتخاذ القرارات السياسية المناسبة على الصعيد الوطني.
    La réduction des dépenses militaires s'impose tout particulièrement aux États en développement. UN ويكتسي خفض النفقات العسكرية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    Israël est également en faveur d'une réduction des dépenses militaires. UN وتساند إسرائيل أيضا خفض النفقات العسكرية.
    réduction des dépenses militaires et de la production des armes UN تخفيض الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة
    Nous devons manifestement faire plus pour encourager une réduction des dépenses militaires, tout en renforçant l'attention que porte le monde aux racines sociales et économiques plus profondes des menaces en matière de sécurité. UN ومن الواضح أن علينا أن نبذل المزيد لتشجيع تخفيض الإنفاق العسكري مع تركيز انتباه العالم على الجذور الاجتماعية والاقتصادية الأعمق للتهديدات الأمنية.
    Le représentant a rappelé que la réduction des dépenses militaires avait été l'un des divers moyens de combattre les formes les plus extrêmes de pauvreté proposés par quelques États membres au Comité préparatoire du Sommet mondial sur le développement social. UN وأشار إلى أن تخفيض الانفاق العسكري يشكل وسيلة من الوسائل المختلفة، التي اقترحتها بعض الدول اﻷعضاء في اللجنة التحضيرية للقمة العالمية بشأن التنمية الاجتماعية؛ لمكافحة أقصى أشكال الفقر.
    3. Dans cette période postérieure à la guerre froide, les questions économiques mondiales et l'expérience des pays en matière de réduction des dépenses militaires demandent que ce domaine important qui touche à la fois à la sécurité et au développement fasse l'objet d'un examen critique. UN ٣ - وفي حقبة ما بعد الحرب الباردة، تقتضي المسائل الاقتصادية العالمية والخبرات الوطنية المكتسبة في تخفيض الانفاق العسكري إجراء استعراض أساسي لهذا المجال المهم، الذي يؤثر على الشواغل اﻷمنية والشواغل اﻹنمائية كلتيهما.
    À cet égard, nous reprenons à notre compte la proposition du Président Hugo Chávez Frias, tendant à créer un fonds humanitaire international, alimenté par une partie des ressources libérées à la suite de la réduction des dépenses militaires, notamment. UN ونشدد مرة أخرى على اقتراح رئيسنا، هوغو تشافيز فرياس، الذي يقضي بإنشاء صندوق إنساني دولي، يموّل، في جملة أمور، بجزء من الموارد التي تتوفر نتيجة خفض الإنفاق العسكري.
    La principale mesure de confiance dans le domaine des armes classiques doit résider dans la réduction des dépenses militaires et la promotion, à l'échelle nationale, de politiques axées sur le développement humain et la réalisation d'objectifs de nature économique et sociale. UN ويجب أن يكون التدبير الرئيسي لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية خفض الإنفاق العسكري وتعزيز السياسات على المستوى الوطني لتوطيد التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    La réduction des dépenses militaires et des sources de fuite de capitaux, telles que la corruption, était un élément central du pacte contre la pauvreté proposé par le CIAS dans le cadre d'une alliance bilatérale équilibrée entre les gouvernements et la société. UN فالعنصر الأساسي لميثاق مكافحة الفقر الذي اقترحه المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي يتصل بخفض النفقات العسكرية وتقليل ومصادر التسرب، كالفساد مثلا.
    De manière plus générale, il plaçait la question des femmes en temps de conflit armé dans le contexte global de l'insécurité et en appelait à une réduction des dépenses militaires excessives. UN وبوجه أعم، وضع منهاج العمل قضية المرأة والنزاع المسلح في سياق عالمي يتسم بانعدام الأمن ودعا إلى الحد من النفقات العسكرية المفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more