L'élargissement des possibilités devra s'orienter vers la réduction des inégalités entre groupes sociaux, ethnies et sexes. | UN | وينبغي توجيه الفرص المتزايدة نحو الحد من عدم المساواة الاجتماعية والعرقية والجنسانية. |
Résultat 4 : Des progrès plus rapides sont réalisés en matière de réduction des inégalités entre les sexes et de promotion de la démarginalisation des femmes. | UN | النتيجة 4: إحراز تقدم أسرع في الحد من عدم المساواة بين الجنسين، وفي تعزيز تمكين المرأة. |
Les politiques élaborées devraient toutefois s'inscrire dans un cadre de croissance économique durable, accompagnée d'une réduction des inégalités et d'une plus grande justice sociale. | UN | على أنه ينبغي لها أن تضع هذه السياسات في إطار نمو اقتصادي مستدام مع الحد من التفاوت وتحسين العدالة الاجتماعية. |
Les modèles économiques actuels ont été limités dans la réduction des inégalités entre les sexes et la réalisation des droits de l'homme. | UN | وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
Le participant a souligné que la croissance économique durable passait nécessairement par une réduction des inégalités. | UN | وأكد المتكلم أنه حتى يتسنى تحقيق النمو الاقتصادي المستمر، يتعين تقليص التفاوت. |
Mais si les prêts devaient être remboursés, ce genre de programme serait d'un effet limité quant à la réduction des inégalités entre régions. | UN | وبافتراض أن الائتمانات ستسدد قيمتها، فإن قدرة مثل هذا البرنامج على تقليل التفاوتات اﻹقليمية ستكون محدودة. |
La réduction des inégalités actuelles dans la répartition des richesses et dans l'accès aux ressources, à la fois entre les pays et au sein des pays, constitue l'un des plus graves problèmes auxquels l'humanité doit faire face. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
L'étude défend l'idée que la réduction des inégalités entre les sexes est une étape déterminante vers la réalisation de la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية. |
Le Fonds monétaire international a constaté récemment que la réduction des inégalités n'est pas seulement positive pour la croissance économique; elle est essentielle. | UN | وأدرك صندوق النقد الدولي مؤخراً أن الحد من عدم المساواة ليس أمراً جيداً فقط بل هو أساسي للنمو الاقتصادي. |
Les investissements dans ces domaines concourent donc également à la réduction des inégalités liées à la géographie. | UN | وبالتالي، فإن هذا الاستثمار سيساعد أيضا على الحد من عدم المساواة المرتبط بالمواقع الجغرافية. |
Ainsi, la réduction des inégalités au sein des communautés peut les aider à assurer leur survie face aux changements climatiques. | UN | وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ. |
Au niveau local, la réduction des inégalités de revenu est une priorité majeure pour le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda. | UN | وفي السياق المحلي، تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لحكومة أنتيغوا وبربودا في الحد من التفاوت في الدخول. |
La situation des quinze dernières années autorise à penser qu'il existe une politique macroéconomique compatible avec la réduction des inégalités. | UN | 54- وتشير تجربة الأعوام الخمسة عشر الماضية إلى وجود نهج للاقتصاد الكلي يتوافق مع الحد من التفاوت. |
:: Le Conseil consultatif des femmes du Togo (CCoFT) créé en 2004 s'attelle également au plaidoyer pour réflectivité des droits politiques des femmes et pour la réduction des inégalités entre hommes et femmes dans la prise de décision. | UN | كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار. |
La réduction des inégalités permettait la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. | UN | ومن شأن تقليص أوجه عدم المساواة أن يسمح بتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
En Amérique latine, les efforts ont visé la réduction des inégalités économiques et sociales. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، انصبت الجهود على تقليص التفاوت الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous devons nous assurer que ces politiques contribuent à la réduction des inégalités de santé. | UN | وينبغي لنا أن نتيقن بأنفسنا من أن هذه السياسات تساهم في تقليل التفاوتات الصحية. |
La réduction des inégalités actuelles dans la répartition des richesses et dans l'accès aux ressources, à la fois entre les pays et au sein des pays, constitue l'un des plus graves problèmes auxquels l'humanité doit faire face. | UN | ويمثل تخفيض أوجه عدم المساواة الحالية في توزيع الثروة وإمكانيات الوصول إلى الموارد، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها، أحد التحديات اﻷكثر خطورة التي تواجهها البشرية. |
Néanmoins, le Mexique reconnaît que la qualité de l'enseignement dispensé dans ses écoles est encore loin du but : l'éducation n'a donc pas réussi à devenir l'instrument primordial de réduction des inégalités sociales. | UN | لكن المكسيك تعترف بأن نوعية التعليم المقدم في المدارس لا تزال بعيدة عن هذه الغاية، وبالتالي فإنها لم تتمكن من المساهمة في أن يكون أداة أساسية في الحد من الفوارق الاجتماعية. |
Un large accord est apparu sur le fait qu'une meilleure gouvernance financière mondiale pouvait jouer un rôle important dans la réduction des inégalités. | UN | وكان هناك اتفاق واسع على أن تحسين الحوكمة المالية على الصعيد العالمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الحد من التفاوتات. |
À cette dimension, nous devons en ajouter une autre - stratégique - pour éradiquer la pauvreté : la réduction des inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | وبجب أن نضيف بعدا استراتيجيا هاما آخر حين نحاول استئصال الفقر؛ وهو تقليص التفاوتات فيما بين البلدان وفي داخلها. |
Un autre élément clef est la réduction des inégalités dans la distribution des richesses. | UN | ويمثل تقليل التفاوت في توزيع الأصول عنصرا رئيسيا آخر. |
L'expérience montre toutefois que de telles recommandations ne sont pas suffisantes si elles ne sont pas accompagnées d'objectifs et de cibles permettant d'encourager le progrès dans la réduction des inégalités. | UN | وقد أوضحت التجربة مع ذلك أن مثل هذه الدعوات لا تكفي بحد ذاتها بل تحتاج إلى ربطها بالغايات والأهداف التي تشكّل حافزاً يدفع إلى التقدّم على طريق التقليل من حالات عدم المساواة. |
Il s'agit peut-être du plus important des facteurs de promotion du développement, de réduction des inégalités et d'avancement de la cause de la paix. | UN | وقد يكون العامل الأهم في النهوض بالتنمية وتقليل عدم المساواة والدفع إلى الأمام بقضية السلام. |
Cet objectif de réduction des inégalités passe par une mesure et une analyse des écarts, par la définition de mesures correctives et par l'évaluation des progrès. | UN | وهذا الهدف المتمثل في خفض أوجه التفاوت يمر عبر قياس وتحليل الفوارق، وتحديد الإجراءات التصحيحية، وتقييم التقدم. |