"réduction des obstacles" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض الحواجز
        
    • خفض الحواجز
        
    • تقليص الحواجز
        
    • الحد من الحواجز
        
    • تقليل الحواجز
        
    • وتقليل الحواجز
        
    • الحد من العوائق
        
    réduction des obstacles - tarifaires ou non - dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement, notamment sur les marchés des pays développés; UN :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛
    réduction des obstacles - tarifaires ou non - dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement, notamment sur les marchés des pays développés; UN :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛
    La réduction des obstacles au commerce auxquels se heurte l'Afrique est au moins tout aussi importante. UN ولا يقل تخفيض الحواجز التجارية التي تعترض أفريقيا أهمية عما سبق.
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La réduction des obstacles non tarifaires entravant le commerce des produits écologiques est essentielle. UN ويتسم خفض الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على تجارة المنتجات المفضلة بيئياً بأهمية رئيسية.
    Au niveau le plus simple, cette coopération inclurait la réduction des obstacles techniques et bureaucratiques au commerce, la diffusion de l'information commerciale indispensable et un soutien institutionnel pour commercialiser les exportations. UN ففي أبسط المستويات، سيشمل هذا تقليص الحواجز التقنية والبيروقراطية التي تعوق التجارة، وهو ما سيضمن نشر قدر هام من المعلومات بشأن إمكانات التجارة والدعم المؤسسي لتسويق الصادرات.
    La réduction des obstacles économiques, techniques, géographiques et culturels caractérise depuis longtemps le progrès humain. UN وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري.
    En ce qui concerne les exportations agricoles, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires ainsi que le maintien des conditions d'accès préférentiel aux marchés dont jouit la Guinée leur ont donné un coup de fouet. UN أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا.
    Ces baisses de prix sont étroitement liées aux politiques gouvernementales de réduction des obstacles tarifaires et réglementaires. UN وترتبط انخفاضات اﻷسعار ارتباطاً وثيقاً بتدابير السياسة الحكومية التي تؤدي إلى تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز الناشئة عن اللوائح التنظيمية.
    Afin d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour toutes nos exportations, des mesures concrètes s'imposent, dont la réduction des obstacles non commerciaux et non tarifaires et la simplification des règles d'origine. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    Afin d'améliorer les conditions d'accès aux marchés pour toutes nos exportations, des mesures concrètes s'imposent, dont la réduction des obstacles non commerciaux et non tarifaires et la simplification des règles d'origine. UN ويحتاج الأمر إلى إجراء ملموس لتحسين شروط الوصول إلى الأسواق لكافة صادراتنا، بما في ذلك عن طريق تخفيض الحواجز غير التجارية وغير التعريفية وتبسيط قواعد المنشأ.
    La réduction des obstacles au commerce créés par les pays africains, qui continuent à être importants, contribuera à l'élimination des incitations ayant pour effet de décourager les exportations; elle permettra également aux pays africains de bénéficier des échanges à l'intérieur des pays en développement. UN وسيؤدي تخفيض الحواجز التجارية في أفريقيا، التي لا تزال كبيرة، إلى إزالة نزعة إعاقة التصدير؛ كما سيمكن الدول الأفريقية من الاستفادة من التجارة فيما بين البلدان النامية.
    Les estimations varient de 90 à 688 milliards de dollars des ÉtatsUnis, en fonction notamment de l'importance de la réduction des obstacles au commerce et de la répartition des gains entre pays développés et pays en développement en proportion de leur PIB. UN وتتراوح تقديرات التأثير في مجال الرفاه من 90 إلى 688 بليون دولار أمريكي، ويعتمد ذلك، ضمن أمور أخرى، على مدى تخفيض الحواجز التجارية وتوزيع المكاسب بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بالتناسب مع الناتج المحلي الإجمالي.
    La réduction des obstacles aux échanges internationaux et le renforcement des capacités de participer aux échanges ont modifié le concept de développement industriel. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض الحواجز التجارية الدولية وتحسين بناء القدرات من أجل المشاركة في التجارة قد غيَّر مفهوم التنمية الصناعية.
    Les accords commerciaux régionaux SudSud pouvaient jouer un rôle important dans la réduction des obstacles non tarifaires. UN ويمكن لإطار اتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب أن يلعب دورا هاما في خفض الحواجز غير التعريفية.
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN وأن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN وإن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La réduction des obstacles au commerce entre États, la valorisation des échanges de bien et de capitaux et la promotion de projets communs profitant à tous seront propices à une amélioration des performances sur le marché mondial. UN وستؤدي عملية تقليص الحواجز التجارية بين الدول، وتعزيز تبادل البضائع ورؤوس الأموال، وتشجيع المشاريع المشتركة التي تعود بالفائدة على الجميع، إلى توفير البيئة المناسبة لأداء أنجع في الأسواق العالمية.
    La création d'infrastructures, en particulier de réseaux de transport et de communication, sera probablement à long terme tout aussi importante, voire plus, que la réduction des obstacles tarifaires et des restrictions quantitatives. UN ويرجح أن يكون توفير البنية التحتية المادية، ولا سيما شبكات النقل والاتصالات، على نفس القدر من الأهمية على المدى الطويل، إن لم يكن أكثر أهمية من تقليص الحواجز الجمركية والقيود الكمية الرسمية.
    :: Le Ministère des relations extérieures et de la coopération internationale a organisé plusieurs ateliers thématiques avec l'appui du BNUB (réduction des obstacles non tarifaires, sécurité des frontières, cadre juridique de la coopération en matière de défense, paix et sécurité, et accélération de l'harmonisation des lois burundaises avec la législation de la CAE). UN :: نظمت وزارة العلاقات الخارجية والتعاون الدولي، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حلقات عمل عديدة عن مواضيع شتى من بينها الحد من الحواجز غير الجمركية؛ وأمن الحدود؛ والأطر القانونية للتعاون في مجالات الدفاع والأمن والسلام؛ والإسراع بمواءمة القوانين البوروندية مع تشريعات جماعة شرق أفريقيا
    Les initiatives de l'Ontario visant à vaincre la discrimination sont axées sur la réduction des obstacles empêchant l'accès à l'hébergement auxquels sont confrontées les victimes de violence familiale. UN تركز مبادرات أونتاريو للقضاء على التمييز على تقليل الحواجز التي قد تواجه ضحايا العنف المنزلي فيما يتعلق بالحصول على مسكن.
    En général, les programmes d'ajustement, qui prévoyaient la dérégulation et la libéralisation des échanges, ainsi qu'une réduction des obstacles aux investissements étrangers et aux transferts de technologie, impliquaient une plus forte intégration dans l'économie mondiale; or, bien souvent, une plus grande confiance dans les forces du marché avait pour contrepartie une réduction du rôle de l'Etat dans la gestion économique. UN وعموما كانت برامج التكيف التي شملت اللامركزية وتحرير التجارة وتقليل الحواجز أمام الاستثمار اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا، تعني ضمنا تقوية الاندماج في السوق العالمية، وكثيرا ما كان الاعتماد المتزايد على القوى السوقية يسير في خط مواز مع هبوط دور الدولة في ادارة الاقتصاد.
    Indépendamment du bien-fondé des politiques de libéralisation commerciale, il demeure que, dans nombre de pays africains, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires a entraîné une forte diminution de l'emploi, les consommateurs délaissant les biens non exportés pour les produits importés. UN وبصرف النظر عن مزايا سياسات تحرير التجارة، فإنه لا مفر من الإقرار بأن الحد من العوائق المتعلقة بالتعريفات، وغير المتعلقة بها، في البلدان الأفريقية، قد ارتبط بانخفاض حاد في مستويات العمالة، إذ أن المستهلكين قد انصرفوا عن البضائع المحلية إلى المستوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more