"réduction des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض الموارد
        
    • خفض الموارد
        
    • انخفاض الموارد
        
    • تخفيضات في الموارد
        
    • التخفيضات في الموارد
        
    • تناقص الموارد
        
    • تخفيض في الموارد
        
    • انخفاض في الموارد
        
    • بخفض الموارد
        
    • بانخفاض الاحتياجات
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • تضاؤل الموارد
        
    • تقلص موارد
        
    • تقليص الموارد
        
    • تخفيضات للموارد
        
    La réduction des ressources du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale est temporaire. UN وأضاف أن تخفيض الموارد بالنسبة للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا ليست سوى تخفيض مؤقت.
    À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق.
    Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية.
    . Du fait de cette réduction des ressources, un certain nombre d'importantes questions multinationales n'ont pas été correctement traitées. UN وأدى انخفاض الموارد هذا إلى عدم تلبية احتياجات عدد من المسائل الهامة المشتركة بين اﻷقطار تلبية كافية.
    Il n'appelle donc à aucune réduction des ressources qui, selon le Secrétaire général, seront nécessaires après l'adoption de la résolution. UN لذلك، فإنها لا تدعو إلى إحداث أي تخفيضات في الموارد التي ستلزم نتيجة لاعتماده، حسب تقديرات الأمين العام.
    De plus, la réduction des ressources disponibles n'a fait qu'ajouter aux difficultés des réfugiés dans la région. UN وعلاوة على ذلك أسفر تخفيض الموارد المتاحة عن صعوبات إضافية يواجهها اللاجئون في المنطقة.
    De plus, la réduction des ressources disponibles n'a fait qu'ajouter aux difficultés des réfugiés dans la région. UN وعلاوة على ذلك أسفر تخفيض الموارد المتاحة عن صعوبات إضافية يواجهها اللاجئون في المنطقة.
    À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. UN وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق.
    Il importe également de veiller à ce que la fourniture de l'aide humanitaire ne se traduise pas par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement. UN ومن الأهمية بمكان ألا يؤدي الحرص على تقديم المعونة الإنسانية إلى تخفيض الموارد المتاحة للتعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Du fait de la réduction des ressources allouées à l'entretien des bâtiments, il a fallu revoir les projets envisagés et établir un nouvel ordre de priorité entre eux. UN وجعل تخفيض الموارد المخصصة لصيانة المباني من الضروري إعادة النظر في اﻷمور وإعادة تحديد اﻷولويات.
    Il partage les craintes du Comité consultatif au sujet de la réduction des ressources allouées à la Section des examens et des tests. UN وصرح بأن الاتحاد اﻷوروبي يشارك اللجنة الاستشارية في مخاوفها إزاء تخفيض الموارد المخصصة لقسم الفحوص والاختبارات.
    Pour répondre aux méthodes de plus en plus perfectionnées utilisées par les trafiquants de drogues et au degré d'organisation de la criminalité transnationale, il faut inverser la tendance actuelle à la réduction des ressources allouées à la coopération internationale. UN وأضاف أنه لا بد من عكس الاتجاهات الحالية نحو خفض الموارد المتاحة للتعاون الدولي في هذا الخصوص وذلك ردا على تزايد تطور الطرق التي يستخدمها المتجرون بالمخدرات ومستوى تنظيم الجريمة عبر الوطنية.
    Ils s'inquiétaient en outre de la réduction des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui avait notamment abouti à l'abaissement des chiffres indicatifs de planification du PNUD concernant les pays en développement. UN وأعربوا كذلك عن قلقهم إزاء خفض الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية، اﻷمر الذي أدى، على وجه الخصوص، إلى تخفيض أرقام التخطيط اﻹرشادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة للبلدان النامية.
    La réduction des ressources réservées à ces programmes est inquiétante et risque d'avoir des effets négatifs pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ويدعو انخفاض الموارد المخصصة للبرنامجين إلى القلق، وقد يكون له أثر ضار على البلدان النامية والبلدان الانتقالية.
    Il est proposé d'organiser en interne une vaste gamme de cours et de séminaires en 2014, ce qui conduirait à une réduction des ressources consacrées aux voyages liés à la formation. UN يُقترح أن تجرى داخل البعثة في عام 2014 مجموعة شاملة من الدورات والحلقات الدراسية، وهو ما سيؤدي إلى حدوث تخفيضات في الموارد المقترحة للسفر المتصل بالتدريب.
    Ces succès ont contribué à compenser la réduction des ressources de base résultant du changement du contexte politique et économique. UN وساعد ذلك في مقابلة التخفيضات في الموارد الأساسية التي نجمت عن تغير السيناريو السياسي والاقتصادي.
    Dans le contexte mouvant du développement, certaines délégations se sont dites inquiètes de la réduction des ressources de base. UN وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    Les États Membres de l'Union européenne ne proposeraient jamais de réduction des ressources affectées à la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وذكر أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لم تقترح أبدا أي تخفيض في الموارد المخصصة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم.
    Établir un ordre de priorité ne signifie pas non plus qu'en cas de réduction des ressources, on serait prêt à supprimer totalement un programme ayant le rang de priorité le plus faible. UN وكذلك لا يعني ترتيب الأولويات أن البرنامج الأدنى من حيث الأولوية سيُلغى تماما إذا حدث انخفاض في الموارد المتاحة.
    281. L'application et la réalisation de la Déclaration signifient également que la tendance actuelle à une réduction des ressources financières de l'assistance au développement doit être inversée. UN ٢٨٠ - ويعني تطبيق وتنفيذ اﻹعلان أيضا أنه ينبغي العمل على عكس الاتجاه الراهن بخفض الموارد المالية المخصصة للمساعدات المقدمة الى التنمية.
    La diminution de 8 700 dollars est imputable à la réduction des ressources à prévoir pour les réunions de groupes d'experts. UN ويتصل النقص البالغ 700 8 دولار بانخفاض الاحتياجات تحت بند اجتماعات أفرقة الخبراء.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général a pris des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    Elle a souligné que, malgré le double défi que représentait la réduction des ressources et l'accroissement des besoins, le FNUAP avait continué de jouer son rôle d'organisme chef de file pour les questions de population et de développement. UN وأكدت أن الصندوق يستمر في الاضطلاع بدوره كوكالة رائدة في السكان والتنمية على الرغم من مواجهة تحد مزدوج يتمثل في تضاؤل الموارد وزيادة الطلبات.
    Il était plus que temps de rompre le cycle de réduction des ressources de base. UN وشدد على أن الوقت قد حان تماما لكي تُكسر دورة تقلص موارد الأنشطة الأساسية وإلا فإنها لن تكسر قـط.
    Mais il ne faut pas oublier que les aléas de moralité existent bel et bien, et que l'allégement de la dette de certains pays risque d'entraîner une réduction des ressources disponibles pour d'autres pays en développement. UN 122 - وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن هناك مخاوف كبيرة من حدوث " مخاطر معنوية " ومن أن يؤدي تخفيف الدين المقدم لبعض البلدان إلى تقليص الموارد المتاحة للبلدان النامية الأخرى.
    De nombreux représentants ont marqué leur appui au maintien et au renforcement des centres d’information des Nations Unies et ont déploré toute réduction des ressources qui compromettrait leur importante mission. UN ٣٦ - وأعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم للحفاظ على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتعزيزها، كما أبدوا أسفهم إزاء أي تخفيضات للموارد تلحق الضرر بالبرامج الهامة التي تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more