"réduction globale" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض شامل
        
    • تخفيض عام
        
    • تخفيض إجمالي
        
    • خفض إجمالي
        
    • الانخفاض العام
        
    • التخفيض الشامل
        
    • الانخفاض الإجمالي
        
    • التخفيض الكلي
        
    • بالخصم الشامل
        
    • الخفض العام
        
    • انخفاض عام
        
    • التخفيض الإجمالي
        
    • التخفيض العام
        
    • خفض شامل
        
    • انخفاض إجمالي
        
    La fin de la guerre froide a permis une réduction globale des dépenses militaires, exprimées en pourcentage du produit intérieur brut (PIB). UN وأتاحت نهاية الحرب الباردة إجراء تخفيض شامل في النفقات العسكرية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Ce sont des actions mondiales fondées sur la coopération internationale qui s'imposent si l'on veut aboutir à une réduction globale, non sélective, non discriminatoire, équilibrée et efficace des armes classiques, notamment dans les régions de conflit et de tension. UN والمطلوب هو العمل العالمي الذي يقوم على أساس التعاون الدولي من أجل التوصل إلى تخفيض شامل وغير انتقائي وغير تمييزي ومتوازن وفعال في اﻷسلحة التقليدية وبخاصة في مناطق الصراع والتوتر.
    En conséquence, il est proposé pour l'essentiel de maintenir à leur niveau actuel les ressources prévues au titre des travaux contractuels d'imprimerie, sous réserve d'une réduction globale de 5 % destinée à tenir compte des investissements effectués dans les ateliers d'imprimerie du Secrétariat et de l'efficacité accrue de ces derniers. UN وعلى ذلك، فمن المقترح في المقام اﻷول اﻹبقاء على مستويات التمويل الحقيقية الحالية للطباعة الخارجية، مع إجراء تخفيض عام بسيط بنسبة ٥ في المائة لكي يعكس الاستثمار وتحسن الكفاءة في قدرة الطباعة الداخلية.
    Les frais de voyage ont de ce fait été éliminés, ce qui a permis une réduction globale des dépenses annuelles afférentes à ces interviews, qui ont été ramenées de 25 500 dollars à 4 500 dollars. UN وقد ألغى هذا تكاليف السفر، مما أدى إلى تخفيض إجمالي للإنفاق السنوي على تلك المقابلات من 500 25 إلى 500 4 دولار.
    Réaliser, le plus vite possible, une réduction globale du nombre de séropositifs qui ne sont pas conscients de leur état; UN - تحقيق خفض إجمالي في عدد المصابين بالفيروس غير المدركين لحالتهم في أقصر فترة زمنية ممكنة؛
    Conformément à la réduction globale des ressources disponibles et prévues pour la programmation au cours du cinquième cycle, on devrait disposer pour ce cycle de 42 millions de dollars au titre du SAT-2, sur un crédit total de 60 millions. UN وتمشيا أيضا مع الانخفاض العام للموارد المتاحة والمتوقعة لدورة البرمجة الخامسة، من المقدر أن تتوافر للمرفق الثاني موارد تبلغ ٤٢ مليون دولار لدورة البرمجة الخامسة من مجموع المخصص وهو ٦٠ مليون دولار.
    Nous soulignons la nécessité d'une réduction globale du stock mondial de tous les types d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP, en particulier par les États qui possèdent les plus importants arsenaux. UN ونؤكد ضرورة التخفيض الشامل في المخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وخاصة من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات.
    Si cette tendance s'explique en partie par les fluctuations des taux de change, la réduction globale a obligé le PNUD à abaisser ses prévisions de dépenses de base afin d'éviter d'avoir à puiser dans sa réserve opérationnelle. UN وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي.
    Dans le cadre du PNUD, ces contraintes ont conduit à une réduction globale des moyens financiers - donc de l'ampleur du Programme. UN وحتّمت القيود العامة على الميزانية في البرنامج الإنمائي إجراء تخفيض شامل في موارد البرامج أدّى إلى تقليص الحجم الإجمالي للبرامج.
    Compte tenu des recommandations du Comité, qui au moment de l'examen du rapport du Secrétaire général entraînaient une réduction globale de 4 567 200 dollars, le montant des dépenses à imputer éventuellement sur le fonds de réserve s'élèverait à 19 763 400 dollars. UN وإذا روعيت توصيات اللجنة في هذا الخصوص، التي كان مفادها، وقت النظر في تقرير الأمين العام، إجراء تخفيض شامل بمبلغ 200 567 4 دولار، فإن النفقات الجديدة المحتمل تحميلها على صندوق الطوارئ تصل إلى 400 763 19 دولار.
    Il convient maintenant de procéder à une réduction globale du stock mondial d'armes nucléaires, conformément à l'article VI du TNP, notamment de la part de ceux dotés des arsenaux les plus importants. UN ونشدد على الحاجة لإجراء تخفيض شامل في المخزونات العالمية من الأسلحة النووية، وفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما مخزونات البلدان التي لديها ترسانات كبيرة.
    La réduction globale du soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges devra être faite quand bien même la somme des réductions des versements au titre de la MGS totale consolidée finale, du de minimis et de la catégorie bleue serait sinon inférieure à la réduction globale. UN ويبقى من الضروري إجراء تخفيض شامل على الدعم المشوه للتجارة، حتى ولو كان مجموع التخفيضات في المقياس الكلي النهائي للدعم، والحد الأدنى، ومدفوعات الصندوق الأزرق أقل من التخفيض الشامل.
    Dans le même temps, le risque de trafic illicite des matières nucléaires s'est accru, en partie en raison de la fin de la course aux armes nucléaires et des mesures de réduction globale de ces armes nucléaires qui l'ont accompagnée. UN وفي الوقت نفسه تزايد خطر الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى انتهاء سباق التسلح النووي والتدابير المرافقة لذلك لتحقيق تخفيض عام في هذه اﻷسلحة النووية.
    L'application de la seconde option entraînerait une réduction globale de 37 observateurs militaires, mais elle permettrait à la MINURSO de continuer à surveiller le cessez-le-feu, à signaler les violations et à maintenir une liaison quotidienne avec les parties, bien qu'à un niveau réduit. UN وبينما يؤدي الخيار الثاني إلى تخفيض إجمالي في عنصر المراقبين العسكريين عدده 37 فردا، فإنه سيتيح للبعثة مع ذلك أن تواصل مهام رصد وقف إطلاق النار، والإبلاغ عن الانتهاكات، والإبقاء على الاتصال اليومي بالطرفين، ولو على مستوى مخفض.
    Il a aussi attiré l'attention sur un récent communiqué de la Chine annonçant la fermeture imminente de cinq chaînes de production nationales, qui entraînerait une réduction globale de 93 Mt éqCO2. UN واسترعى الاهتمام أيضاً إلى إعلان الصين الأخير عن قرب إغلاق 5 خطوط للإنتاج المحلي ستؤدي إلى خفض إجمالي يعادل 93 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون.
    A mesure que le HCR stabilisera ses activités opérationnelles, il rationalisera le nombre d'ONG partenaires conformément à la réduction globale et à la modification de la composition de la population réfugiée. UN وبانتقال المفوضية من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة تتسم بقدر أكبر من الاستقرار، فإنها ستقوم بترشيد عدد الشركاء من المنظمات غير الحكومية تمشياً مع الانخفاض العام في عدد اللاجئين والتكوين المتغير لذلك العدد.
    La révision du programme de publication s'est traduit par une réduction globale des publications, publications en série et publications isolées, comme il apparaît dans le tableau ci-dessous et dans les produits de chaque sous-programme. UN وأفضت عملية التبسيط إلى التخفيض الشامل للمنشورات المتكررة وغير المتكررة على نحو ما يعرضه الموجز أدناه ويصفه السرد المتعلق بنواتج كل برنامج فرعي
    Si cette tendance s'explique en partie par les fluctuations des taux de change, la réduction globale a obligé le PNUD à abaisser ses prévisions de dépenses de base afin d'éviter d'avoir à puiser dans sa réserve opérationnelle. UN وفي حين كان هذا الاتجاه يرجع في جانب منه إلى تحركات أسعار الصرف، فإن الانخفاض الإجمالي اضطر البرنامج الإنمائي لخفض النفقات الأساسية المخططة لتجنب السحب من الاحتياطي التشغيلي.
    La réduction globale de 1,2 million de dollars qui apparaît aux autres rubriques reflète la suppression de certaines des dépenses non récurrentes qui avaient été effectuées en 2002-2003 afin d'améliorer la sécurité physique des locaux. UN ويعكس التخفيض الكلي البالغ 1.2 مليون دولار في التكاليف غير المتعلقة بالوظائف توقف الحاجة إلى التكاليف غير المتكررة التي جرى تكبدها في الفترة 2002-2003 لإدخال تحسينات مادية على أمن المباني.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait : a) d'inclure dans les contrats d'achats des dispositions claires et univoques sur les conditions de réduction ou de majoration; et b) de réclamer la réduction globale basée sur l'effectif total des troupes desservies. UN 107 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى القيام بما يلي: (أ) فرض شروط واضحة لا لبس فيها للخصم/الرسم الإضافي في عقود المشتريات؛ (ب) المطالبة بالخصم الشامل الذي يقوم على العدد الإجمالي للقوات المشمولة بالخدمات.
    Cette diminution tient essentiellement à la réduction globale des effectifs de la mission et au fait que le programme de désarmement et de démobilisation n'a pas été exécuté. UN والانخفاض يعود أساسا الى الخفض العام لحجم البعثة والى عدم تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح.
    Depuis mon dernier rapport, il y a eu une réduction globale du nombre de violations des droits de l'homme signalées au Burundi. UN 36 - منذ تقديم تقريري الأخير، حدث انخفاض عام في عدد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بوروندي.
    Il en a résulté une réduction globale du nombre de publications périodiques et isolées, récapitulée dans le tableau 18.1 et décrite dans les informations concernant les produits de chaque sous-programme. UN وأفضى ذلك الاستعراض إلى التخفيض الإجمالي للمنشورات المتكررة وغير المتكررة على نحو ما يلخصه الجدول 18-1 وتصفه المعلومات المتعلقة بنواتج كل برنامج فرعي.
    Nous nous réjouissons du fait que le bilan dressé par le Secrétaire général enregistre certains progrès importants, comme la réduction globale de la mortalité infantile, ou le succès des grandes campagnes de vaccination. UN ويسعدنا أن التقرير الذي أعده الأمين العام يشير إلى إحراز تقدم كبير في بعض المجالات، مثل التخفيض العام في معدل وفيات الرضع ونجاح الحملات الكبرى للتحصين.
    Ces organisations devraient aussi contribuer à la réduction globale des émissions de GES à la fois par la réduction des émissions et par leur compensation. UN وينبغي للمنظمات أيضاً أن تساهم في خفض شامل في انبعاثات غازات الدفيئة عبر كل من خفض الانبعاثات وتعويضها.
    En ce qui concerne les deux derniers objets de dépense, la baisse est imputable essentiellement à une réduction des besoins en matière d'achat d'équipement et d'une réduction globale des services nécessaires et des dépenses de fret résultant de la réduction des effectifs de la Mission. UN وفيما يتعلق بالبندين الأخيرين، فإن هذه الاحتياجات تعزى أساسا إلى الحاجة إلى اقتناء معدات وإلى انخفاض إجمالي في تكاليف احتياجات الخدمات والتكاليف المتصلة بالشحن الناجمة عن تقليص حجم البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more