"réduction substantielle" - Translation from French to Arabic

    • تخفيض كبير
        
    • خفض كبير
        
    • التخفيض الكبير
        
    • التخفيضات الكبيرة
        
    • تخفيضات كبيرة
        
    • بتخفيض كبير
        
    • كبير لرصيد
        
    • فخفض
        
    • خفضها بدرجة كبيرة
        
    Cette réforme vise une réduction substantielle des effectifs et, partant, la création de meilleures conditions de vie dans les casernes. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات.
    De même, la diminution des effectifs s'accompagne d'une réduction substantielle du parc de véhicules. UN ويجري بالمثل، تخفيض كبير في أسطول المركبات، ملازم لتخفيض الموظفين.
    Cette relocalisation a entraîné une réduction substantielle des effectifs, en particulier ceux de la police militaire et civile. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    Pour ce faire, une réduction substantielle des fonds consacrés aux dépenses militaires contribuerait à réunir ces ressources. UN فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد.
    Dans cet esprit, nous avons pris une série d'initiatives, sur le plan intérieur, qui ont abouti à une réduction substantielle des effectifs de l'armée, de même qu'à une diminution des armements et du budget militaire. UN ووفقا لهذه الروح، قمنا بسلسلة من المبادرات على الصعيد الداخلي أدت الى خفض كبير في الجيش والى تخفيض اﻷسلحة والميزانية العسكرية.
    Il faut ajouter à cela la réduction substantielle des subventions accordées par l'État. UN وإن التخفيض الكبير في الإعانات التي تقدمها الدولة في مجال السكن قد أدى إلى تفاقم هذه الحالة.
    Il note avec inquiétude la réduction substantielle des fonds publics alloués au secteur de l'éducation à la suite de la réforme scolaire de 2009, qui a notamment entraîné une diminution considérable du nombre d'enseignants, alors que le financement destiné aux écoles privées a doublé ces dix dernières années. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التخفيضات الكبيرة في التمويل العام لقطاع التعليم عقب الإصلاح المدرسي في عام 2009، بما في ذلك التقليص الكبير في عدد المعلمين، في حين تضاعف تمويل المدارس الخاصة خلال العقد الماضي.
    :: Élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation d'ici à 2013, avec un effort concentré en début de période, et réduction substantielle des mesures de soutien interne de l'agriculture qui faussent le commerce; UN :: القضاء على جميع أشكال إعانات التصدير بحلول عام 2013 على أساس التبكير، وتحقيق تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي المشوَّه للتجارة في مجال الزراعة.
    Il est donc évident qu'il faut faire davantage pour atteindre l'objectif primordial qu'est la réduction substantielle de la mortalité des enfants de moins de cinq ans. UN ومن الواضح أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير تحقيقا للهدف اﻷسمى وهو إجراء تخفيض كبير في وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Quant à la solution de la crise de la dette, nous estimons qu'il faudrait s'attacher davantage à la réduction substantielle des dettes bilatérales et multilatérales officielles des pays en développement, et surtout des pays les moins développés. UN وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    L'État partie explique que la réorganisation du Ministère a entraîné une réduction substantielle du nombre de postes et que l'obtention d'un avis favorable était simplement une condition nécessaire pour présenter une demande d'emploi mais ne garantissait pas un poste. UN وتوضح الدولة الطرف أن إعادة تنظيم الوزارة أدت إلى تخفيض كبير في عدد الوظائف وأن الحصول على تقييم إيجابي في التحقق هو مجرد شرط لازم للتقدم للوظيفة ولكنه لا ينطوي على ضمان بالتعيين.
    Notant les efforts entrepris par les États qui possèdent le plus grand nombre d'armes nucléaires pour réduire leurs stocks soit unilatéralement, soit grâce à des accords et arrangements bilatéraux et unilatéraux, et demandant que ces efforts soient intensifiés afin d'accélérer la réduction substantielle des arsenaux nucléaires, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من اﻷسلحة النووية من أجل تخفيض مخزوناتها من هذه اﻷسلحة عن طريق اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وإذ تدعو إلى تكثيف هذه الجهود للتعجيل بإجراء تخفيض كبير في ترسانات اﻷسلحة النووية،
    Soit une réduction substantielle de l'effectif autorisé, qui est actuellement de 5 500 soldats, 320 observateurs militaires et 120 policiers civils. UN وسيكون ذلك بمثابة تخفيض كبير بالنسبة للقوة المأذون بها حاليا وقوامها ٥٠٠ ٥ من اﻷفراد، و ٣٢٠ مراقبا عسكريا و ١٢٠ شرطيا مدنيا.
    Autrement dit, une réduction substantielle des forces a été opérée. UN أي أنه حدث تخفيض كبير في القوات.
    En particulier, les réformes qui visent à obtenir une réduction substantielle et progressive des mesures de soutien et de protection de l'agriculture conformément à l'accord issu des négociations d'Uruguay en agissant sur les régimes internes, l'accès aux marchés et les subventions à l'exportation sont en cours. UN وهناك، بصفة خاصة، استمرار في اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق تخفيض كبير تدريجي في دعم وحماية الزراعة، وذلك وفقا لاتفاق جولة أوروغواي، الذي يشمل النظم الداخلية والوصول لﻷسواق وتوفير اﻹعانات التصديرية.
    Les mesures proposées par les divers gouvernements allaient d'une réduction substantielle de la dette à l'annulation de toutes les catégories de dette - commerciale, bilatérale et multilatérale - en lieu et place des rééchelonnements à répétition. UN وتراوحت التدابير التي اقترحتها حكومات مختلفة من إجراء خفض كبير للديون إلى إلغاء جميع فئاتها، بما فيها الديون التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، كبديل ﻹعادة الجدولة المتكررة للديون.
    C'est pourquoi les participants ont estimé qu'une réduction substantielle de la dette, par opposition à des rééchelonnements répétés, constituait le moyen le plus approprié de résoudre la crise de l'endettement des pays en développement. UN وبالنظر الى ما ورد أعلاه، فقد أيد الاجتماع ضرورة إجراء خفض كبير في الديون، بدلاً من إعادة الجدولة المتكررة، باعتباره أنسب نهج لحل أزمة الديون للبلدان النامية.
    Il conviendrait de donner des précisions sur ce solde, resté inutilisé malgré la réduction substantielle du crédit ouvert décidée par l'Assemblée générale sur recommandation du Comité consultatif. UN وأعرب عن رغبة الوفد في الحصول على مزيد من المعلومات عن هذا الرصيد الذي ما زال حرا رغم قيام اللجنة الاستشارية والجمعية العامة بإجراء خفض كبير في الاعتمادات.
    Ceci résulte d'une réduction substantielle des subventions, de la déréglementation du système de fixation des prix, de la dévaluation et de la libre fluctuation du kwacha, et d'une augmentation des impôts indirects. UN وقد كان السبب في ذلك التخفيض الكبير لﻹعانات، ورفع الضوابط عن نظام التسعير، وتخفيض قيمة الكواشا وتعويمها والزيادة في معدلات المكوس.
    De plus en plus importants en raison de la réduction substantielle des droits de douane, les obstacles non tarifaires n'ont pourtant pas été suffisamment examinés. UN ومع ذلك، فإن الحواجز غير الجمركية - التي تكتسي أهمية متزايدة بسبب التخفيضات الكبيرة في التعريفات - لم يتم التطرّق إليها بما فيه الكفاية.
    Pourrait-on créer, au titre de la Décision, un fonds d'assistance autorenouvelable, en utilisant les ressources budgétaires que les pays développés avaient fournies en vue de l'octroi de subventions à l'exportation, et ce en partant de l'hypothèse que les négociations en cours mèneront à une réduction substantielle des subventions à l'exportation, voire à leur élimination ? UN :: هل يمكن إنشاء صندوق دائر لتقديم هذه المساعدة بموجب القرار، باستخدام موارد الميزانية في البلدان المتقدمة المخصصة أصلاً لأغراض إعانات التصدير، وذلك بافتراض أن المفاوضات الحالية ستؤدي إلى تخفيضات كبيرة في إعانات التصدير، إن لم يكن إلى إلغائها تماماً؟
    Je suis heureuse d'annoncer que la diminution des crises de grande ampleur et la mise en oeuvre de solutions permettront une réduction substantielle de notre budget global. UN ويسرني أن أبلغكم أن الانخفاض المطرد في حجم عمليات الطوارئ والاتجاه نحو إيجاد الحلول سيسمحان بتخفيض كبير في ميزانيتنا الشاملة.
    Les Ministres ont demandé l'annulation totale de toutes les dettes bilatérales publiques, ainsi que des mesures urgentes et effectives concernant une réduction substantielle de l'encours et du service de la dette des PMA à l'égard des institutions financières multilatérales et des créanciers commerciaux. UN ودعا الوزراء إلى اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الرسمية الثنائية وإلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة ﻹجراء تخفيض كبير لرصيد الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً وﻷعباء خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وللدائنين التجاريين.
    Au rang de celles-ci devront figurer notamment l'annulation de la dette des pays en développent ou, à défaut, sa réduction substantielle, l'assouplissement des conditions de remboursement, la création et l'approvisionnement d'un fonds de diversification pour la transformation des produits de base, et la stimulation de la croissance économique en Afrique. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات، في جملة ما تشمله، شطب ديون البلدان النامية، فإن لم يتسير فخفض تلك الديون تخفيضا كبيرا، مع جعل شروط السداد أكثر مرونة، وإنشاء وتغذية صندوق تنويعي يهدف إلى إحداث تحول في قطاع السلع اﻷساسية وحفز النمو الاقتصادي في أفريقيا.
    Ce Plan d'action était important à plusieurs titres: premièrement, les gouvernements semblaient véritablement résolus à concevoir des stratégies assorties de délais en vue de la réduction substantielle ou de l'éradication des cultures illicites. UN وكانت خطة العمل مهمة من أوجه كثيرة. أولا، أظهرت الحكومات التزاما حقيقيا واضحا ورغبة في تصميم استراتيجيات محكومة بحدود زمنية من أجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة أو خفضها بدرجة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more