"réductions de" - Translation from French to Arabic

    • تخفيضات
        
    • التخفيضات في
        
    • خفض
        
    • تخفيض عدد
        
    • انخفاضات
        
    • المخفض الذي
        
    • بتخفيض عدد
        
    • المخفضة
        
    • لتخفيضات
        
    • الاستغناء عن اليد
        
    • التخفيضات التعريفية
        
    • التخفيضات التي
        
    • للتخفيضات في
        
    • وتخفيضات
        
    • عمليات تخفيض
        
    Pourtant, on continue d'exiger des réductions de coûts supplémentaires. UN ومع ذلك، تستمر المطالبة بإجراء تخفيضات إضافية في التكاليف.
    La formulation de recommandations sur la rationalisation des structures administratives, y compris les réductions de postes, relève donc de sa compétence. UN ومن اختصاص المكتب بالتالي أن يقدم توصيات بشأن تبسيط الهياكل اﻹدارية، مما يتضمن توصيات بشأن تخفيضات الوظائف.
    La délégation russe s'inquiétait du montant affecté au recrutement de consultants en contrepartie des réductions de personnel. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء المبلغ المخصص للخبراء الاستشاريين كتدبير للتعويض عن تخفيضات الموظفين.
    Nous avons dû apprendre à composer avec des réductions de nos dépenses en termes réels tout en maintenant les programmes prioritaires. UN فرض علينا أن نعيش التخفيضات في اﻹنفاق بالقيمة الحقيقية وفي الوقت نفسه الحفاظ علــــى البرامج ذات اﻷولويــة.
    Une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. UN ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق.
    Plan d'action pour l'utilisation des économies découlant des réductions de personnel prévues UN خطة العمل الرامية إلى تحقيق وفورات من جراء تخفيض عدد الموظفين
    De nouvelles réductions de poste seront proposées lors de la présentation des projets de budget ultérieurs. UN ومن المقترح إجراء تخفيضات أخرى في الوظائف في سياق المقترحات اللاحقة المتعلقة بالميزانية.
    M. Vargas constate avec regret que des réductions de cet ordre ont été proposées dans la plupart des budgets des missions de maintien de la paix. UN ولاحظ مع الأسف أنه جرى على ما يبدو اقتراح تخفيضات من هذا القبيل في معظم ميزانيات حفظ السلام.
    La confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. UN ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام.
    Elle note les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à de plus fortes réductions de leurs arsenaux. UN وتحيط جمهورية كوريا علما بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتها نووية.
    Elle note les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à de plus fortes réductions de leurs arsenaux. UN وتحيط جمهورية كوريا علما بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتها نووية.
    Toutefois, à la fin de l'année, les prix avaient chuté, des réductions de production étaient devenues nécessaires et certaines mines ont été fermées. UN ولكن بحلول نهاية عام 2008 هبطت الأسعار وتعيَّن إجراء تخفيضات في الإنتاج وأُغلقت بعض المناجم.
    La délégation se déclare préoccupée par les réductions de crédits que le Département a subies et par les répercussions que celles-ci ont inévitablement sur son activité. UN وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها.
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    Les économies prévues sont imputables aux réductions de dépenses ci-après : Français UN وتنتج الوفورات عن خفض التكاليف المتعلقة بما يلي:
    On a observé des réductions de plus de 90 %. UN وقد تحققت معدلات خفض تصل إلى أكثر من 90 في المائة.
    Les réductions de personnel et la suppression des postes vacants opérées depuis 1999 dans la division de la main-d'oeuvre n'ont fait qu'exacerber les problèmes du Département. UN وعمليات تخفيض عدد الوظائف وإلغاء الوظائف الشاغرة في شعبة العمل منذ عام 1999 زادت من تفاقم المشاكل التي تواجهها الإدارة.
    Vu leur dépendance vis-à-vis des envois de fonds, les pays de l'Afrique subsaharienne restent donc vulnérables aux réductions de ces transferts. UN وتبقى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بسبب اعتمادها على التحويلات، معرضة لحدوث انخفاضات في تلك التحويلات.
    ii) Les réductions de la consommation d'énergie sont les réductions de la consommation mesurées en wattheures par rapport à un niveau de référence approuvé. UN ' 2` استهلاك الطاقة هو الاستهلاك المخفض الذي يقاس بالواط/ساعة مقارنة بخط أساس موافق عليه.
    Le tableau V.2 fournit donne le détail des réductions de personnel proposées, par unité administrative au siège. UN ويقدم الجدول خامسا - ٢ معلومات تفصيلية تتعلق بتخفيض عدد الموظفين حسب الوحدة التنظيمية في المقر.
    Les économies réalisées en 2004 s'élèvent à 26,6 millions de dollars, y compris les sommes recouvrées et les réductions de dépenses réalisées grâce aux recommandations des années antérieures. UN وقد وصل مجموع الوفورات في عام 2004 إلى 26.6 مليون دولار، بما في ذلك المبالغ المستردة والنفقات المخفضة نتيجة التوصيات المقدمة في السنوات السابقة.
    Des réductions de plus de 100 tonnes par an devraient intervenir dans certains pays. UN وقد تم التخطيط في بعض البلدان لتخفيضات أكبر من 100 طن في السنة.
    Comme dans le cas de la mondialisation, la technologie peut entraîner dans certains cas des réductions de personnel; toutefois, l'innovation technologique tend également à réduire les coûts et à stimuler la demande, ce qui conduit à l'accroissement de la production et de l'emploi140. UN وقد تؤدي التكنولوجيا، كما العولمة، الى الاستغناء عن اليد العاملة في بعض الحالات؛ غير أن الابتكارات التكنولوجية تميل أيضا الى تقليص التكاليف وتنشيط الطلب، مما يؤدي الى زيادة المردود والعمالة)١٤٠(.
    Un grand nombre de produits agricoles et industriels qui sont exclus des schémas de préférences mais présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement continueront d'être soumis à des crêtes tarifaires après la mise en oeuvre des réductions de droits du Cycle d'Uruguay. UN وستظل منتجات زراعية وصناعية عديدة غير مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وإن كانت ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، خاضعة للتعريفات القصوى حتى بعد تطبيق التخفيضات التعريفية في إطار جولة أوروغواي.
    réductions de l'effectif du siège liées à la régionalisation de la structure UN التخفيضات التي أجريت في عدد الوظائف في المقر نتيجة الهيكلة الإقليمية
    Les réductions de nos programmes ont eu une incidence considérable sur la gestion des ressources humaines. UN وكان للتخفيضات في برامجنا أثر كبير على إدارة الموارد البشرية.
    Le Ministère des transports accorde des cartes d'accès gratuit et des réductions de tarifs aux handicapés et aux personnes qui les accompagnent dans l'ensemble des moyens de transport public. UN وتمنح وزارة المواصلات إعفاءات وتخفيضات للمعاق والمرافق له في مختلف وسائل المواصلات العامة.
    Une assistance financière modeste était en outre accordée pour étayer les réductions de capacités. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعمت المساعدة المالية المتواضعة عمليات تخفيض الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more