Nos programmes ont permis de réduire considérablement le nombre des grossesses précoces et il y a eu une baisse du taux naturel de croissance démographique du fait de la prise de conscience par les jeunes familles de la limitation de nos ressources. | UN | وقد أسفرت برامجنا عن انخفاض كبير في حمل المراهقات. وعلاوة على ذلك، حدث انخفاض في معدل النمو الوطني للسكان حيث بدأت اﻷسر الشابة تفهم القيود التي تفرضها محدودية مواردنا. |
Un programme universel de soins de santé a permis de réduire considérablement le taux de mortalité infantile; le pays atteindra probablement les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وقد أدى برنامج للرعاية الصحية المعممة إلى انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال؛ ومن المرجح أن تحقق الفلبين غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En 1997, les États Membres ont décidé de réduire considérablement le budget parce que le nombre de membres de l'Organisation avait diminué. | UN | وفي عام 1997، قررت الدول الأعضاء إجراء تخفيض كبير في الميزانية بسبب الانخفاض في عضوية المنظمة. |
Nous continuerons de négocier un nouvel accord avec la Russie pour réduire considérablement le nombre de nos têtes nucléaires stratégiques et de nos lanceurs. | UN | وسنسعى لإبرام اتفاق جديد مع روسيا لإجراء خفض كبير في عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية ومنصات الإطلاق. |
L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض. |
Convaincue que l'application du Système de certification du Processus de Kimberley devrait réduire considérablement le rôle que peuvent jouer les diamants du sang dans le financement des conflits armés et contribuer à protéger le commerce licite et à faciliter l'application effective des résolutions sur le négoce des diamants du sang, | UN | وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراع المسلح وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالتجارة في الماس الممول للصراعات، |
Par ailleurs, le recours accru à des fichiers dans le cadre de ces efforts a permis de réduire considérablement le nombre de postes vacants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى ازدياد استخدام قوائم المرشحين المقبولين لتيسير الطلب الناشئ عن تكثيف هذه الجهود إلى تقليص كبير في عدد الشواغر. |
Cette création permettrait de réduire considérablement le volume de la documentation sur papier nécessaire aux fins de la diffusion. | UN | ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها. |
Cette façon de procéder avait permis de réduire considérablement le temps que les représentants et envoyés spéciaux devaient passer au Siège pour informer le Conseil. | UN | وقد أدى ذلك إلى انخفاض كبير في الوقت الذي كان يضطر الممثلون والمبعوثون الخاصون الرئيسيون للأمين العام إلى قضائه في المقر أو في السفر من أجل إحاطة المجلس. |
Le plan avait déjà permis de réduire considérablement le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant entre 2008 et 2010. | UN | وقد أدت الخطة بالفعل إلى انخفاض كبير في معدل انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات إلى الأطفال في الفترة بين عامي 2008 و2010. |
Il a été signalé au Comité consultatif que les achats groupés de véhicules avaient eu pour effet d’en réduire considérablement le coût; le fait que la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi se charge de la remise en état des véhicules, du transbordement et de la mise en service a également permis de réaliser des économies. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن شراء المركبات بالجملة قد أسفر عن انخفاض كبير في تكلفة الشراء؛ كما أن استخدام قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، في خدمات اﻹصلاح وتعقيب الشحن وبدء العمل أدى إلى وفورات. |
Les nouvelles techniques et les nouveaux types de blindage ont permis de réduire considérablement le poids des dispositifs de protection tout en améliorant leur efficacité. | UN | وقد أدت التكنولوجيات والتصميمات الجديدة للدروع الواقية من الحطام الى انخفاض كبير في وزن الدروع الواقية مع ازدياد فعاليتها في الوقت نفسه . |
Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; | UN | وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛ |
L'installation des stations terriennes permettrait de réduire considérablement le coût de la transmission des données par le biais du réseau local entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | وستسفر اقامة المحطات الساتلية اﻷرضية عن تخفيض كبير في تكلفة تناقل البيانات عبر شبكة المنطقة المحلية بين المقر والمكاتب في الخارج. |
Les objectifs fixés par la Convention sur la diversité biologique visant à réduire considérablement le taux d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et à protéger 10 % des forêts du monde ne seront pas atteints. | UN | ولن تتم تلبية الأهداف التي حددتها اتفاقية التنوع البيولوجي بالنسبة إلى تحقيق تخفيض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وحماية 10 في المائة من غابات العالم. |
Grâce à l'utilisation de plusieurs nouveaux outils de distribution électronique et le passage de l'impression offset à l'impression numérique, il a été possible de réduire considérablement le volume des documents de conférence imprimés au cours des trois dernières années. | UN | وقد أدى استخدام عدة أدوات توزيع إلكترونية جديدة والانتقال من طباعة الأوفست إلى الطباعة الرقمية إلى خفض كبير في إصدار وثائق الهيئات التداولية المطبوعة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
La Colombie estime qu'il est nécessaire d'éliminer les barrières au libre échange et de réduire considérablement le coût des tests de dépistage et des médicaments antirétroviraux pour favoriser l'accès à la prévention et à une prise en charge intégrale de qualité. | UN | وتعتقد كولومبيا أنه من الضروري التخلص من الحواجز التي تعترض التجارة الحرة، وتحقيق خفض كبير في تكاليف الفحوص التشخيصية والأدوية المضادة للفيروسات، بغية تعزيز فرص الحصول على الوقاية والرعاية الشاملة ذات الجودة العالية. |
L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض. |
L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض. |
Convaincue que l'application du Système de certification du Processus de Kimberley devrait réduire considérablement le rôle que peuvent jouer les diamants du sang dans le financement des conflits armés et contribuer à protéger le commerce licite et à faciliter l'application effective des résolutions sur le négoce des diamants du sang, | UN | وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالتجارة في الماس الممول للصراعات، |
Cette collaboration directe avec les parties concernées a contribué à réduire considérablement le temps de coordination nécessaire au recrutement, ce qui a ramené le délai moyen de recrutement de 9 à 4 mois. | UN | وأدى هذا التعاون المباشر مع الأطراف المعنية إلى تقليص كبير للفترة الزمنية للتنسيق في عملية الإلحاق بالخدمة، فانخفض متوسط الوقت الذي يستغرقه الاستقدام من 9 أشهر إلى 4 أشهر. |
De même, améliorer l'entretien, la remise en état et la modernisation des centrales existantes peut contribuer à réduire considérablement le coût marginal de l'expansion des services. | UN | ويمكن أيضا لتحسين الصيانة واﻹصلاح ورفع كفاءة محطات الكهرباء الموجودة أن يقلل كثيرا من التكلفة الهامشية للتوسع في الخدمة. |
Cela permettra de réduire considérablement le nombre de projets pour lesquels un compte reste ouvert bien que leurs opérations soient achevées. | UN | وسيؤدي هذا إلى التقليل كثيرا من عدد المشاريع التي أنجزت عملياتها ولكن ما زالت مفتوحة ماليا. |
Salissures biologiques. La réduction des salissures biologiques permet de réduire considérablement le risque de transfert d'espèces par les navires. | UN | 203 - الحشف الأحيائي للسفن - سيؤدي تقليل الحشف الأحيائي للسفن إلى الحد كثيرا من احتمالات انتقال الأنواع عن طريق السفن. |