"réduire davantage" - Translation from French to Arabic

    • زيادة تخفيض
        
    • إجراء تخفيضات أكبر
        
    • مواصلة تخفيض
        
    • تخفيضات أكبر في
        
    • مواصلة خفض
        
    • بزيادة التخفيضات
        
    • تخفيضات إضافية
        
    • موالاة خفض
        
    • زيادة الحد
        
    • لمواصلة تخفيض
        
    • مواصلة الحد
        
    • زيادة تقليص
        
    • لزيادة تخفيض
        
    Au début de 2002, l'UNOPS a continué à prendre des mesures visant à réduire davantage les dépenses. UN وقد واصل المكتب في مستهل سنة 2002 اتخاذ تدابير ترمي إلى زيادة تخفيض النفقات.
    L'application intégrale et uniforme de la Convention pourrait aussi permettre de réduire davantage ces coûts ou de les supprimer. UN ومن شأن تطبيق الاتفاقية تطبيقا كاملا ومتسقا أن يتيح إمكانية زيادة تخفيض هذه التكاليف أو إزالتها.
    7. Se félicite que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie appliquent le Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et les engage à poursuivre les pourparlers sur de nouvelles mesures visant à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires; UN 7 - ترحب بتنفيذ الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية الجاري للمعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن إجراءات المتابعة بهدف إجراء تخفيضات أكبر لترسانتيهما النوويتين؛
    Nous demeurons convaincus qu'il est nécessaire de réduire davantage les armes nucléaires tactiques et de les détruire. UN وما زلنا نؤكد الحاجة إلى مواصلة تخفيض اﻷسلحة النووية التكتيكية وإلى تدميرها.
    Pour leur part, l'Union européenne et certains pays en développement considéraient qu'il était indispensable de réduire davantage les soutiens intérieurs ayant un effet de distorsion des échanges. UN ومن جهة أخرى، رأى الاتحاد الأوروبي وبعض البلدان النامية، أن ثمة حاجة إلى تخفيضات أكبر في الدعم المحلي المخل بالتجارة.
    Dans le contexte des réformes en cours, le Gouvernement vietnamien a réduit de moitié le nombre de délits passibles de la peine de mort et envisage actuellement de le réduire davantage. UN وفي سياق الإصلاحات القانونية الجارية، خفضت حكومة فييت نام إلى النصف عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام وتنظر حاليا في مواصلة خفض هذا العدد.
    Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. UN تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا.
    Dans l'optique de la mise en oeuvre des dispositions du Document de Stockholm de 1986, les membres de la CSCE ont entrepris de nouvelles négociations afin d'élaborer un nouvel ensemble de mesures de confiance et de sécurité destinées à réduire davantage le risque d'affrontement militaire en Europe. UN تأسيسا على تنفيذ أحكام وثيقة ستوكهولم لعام ١٩٨٦، عقد أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مفاوضات جديدة لوضع مجموعة جديدة من تدابير بناء الثقة واﻷمن بغية زيادة تخفيض خطر المواجهة العسكرية في أوروبا.
    Nous encourageons les États-Unis et la Fédération de Russie à poursuivre les négociations afin de réduire davantage leurs arsenaux nucléaires, y compris non stratégiques. UN ونشجع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة المفاوضات بغية زيادة تخفيض مخزوناتهما من الأسلحة النووية، بما في ذلك الأجهزة غير الاستراتيجية.
    L'Agence pour la protection de l'environnement a aussi publié le Clean Air Mercury Rule (CAMR), qui vise expressément à réduire davantage les émissions de mercure provenant des centrales électriques au charbon. UN ووضعت وكالة حماية البيئة أيضاً قاعدة الهواء النظيف من الزئبق التي استهدفت على وجه التحديد زيادة تخفيض انبعاثات الزئبق من محطات توليد الطاقة الكهربائية العاملة بحرق الفحم.
    7. Se félicite que les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie appliquent le Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et les engage à poursuivre les pourparlers sur de nouvelles mesures visant à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires ; UN 7 - ترحب بتنفيذ الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية الجاري للمعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن إجراءات المتابعة بهدف إجراء تخفيضات أكبر لترسانتيهما النوويتين؛
    7. Se félicite que les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie appliquent le Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et les engage à poursuivre les pourparlers sur de nouvelles mesures visant à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires ; UN 7 - ترحب بتنفيذ الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية الجاري للمعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن إجراءات المتابعة بهدف إجراء تخفيضات أكبر لترسانتيهما النوويتين؛
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour réduire davantage encore le montant des engagements non réglés. UN وتوصي اللجنة ببذل مساعي ترمي إلى مواصلة تخفيض الالتزامات غير المصفاة.
    Nous demandons aux États-Unis et à la Fédération de Russie d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité de façon à réduire davantage leurs arsenaux nucléaires au titre du Traité. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وقابلية التحقق من أجل مواصلة تخفيض ترساناتهما النووية من رؤوس حربية أو منظومات إيصال، بموجب معاهدة موسكو.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient aussi réduire davantage leurs arsenaux. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أيضاً أن تنفِّذ تخفيضات أكبر في ترساناتها.
    Lorsque le programme de santé a été évalué en 2007, de nouveaux objectifs plus ambitieux ont été fixés, notamment réduire davantage la consommation de tabac chez les adultes et les jeunes. UN وعندما جرى استعراض البرنامج الصحي في عام 2007، وُضعت أهداف جديدة وأكثر طموحا، استهدفت مواصلة خفض نسبة التدخين بين البالغين والفتيان على حد سواء.
    À cet égard, nous exhortons les pays développés à s'engager à réduire davantage les émissions de gaz à effet de serre. UN ونحث في هذا الشأن البلدان المتقدمة على الالتزام بزيادة التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة.
    En outre, un avis a été exprimé qui visait à encourager le Greffier à étudier la possibilité de réduire davantage les dépenses. UN إضافة إلى ذلك، جرى حث مسجل المحكمة على بحث سبل إجراء تخفيضات إضافية في النفقات.
    8.23 Tous les pays, en particulier les pays en développement, devraient, avec l'appui de la communauté internationale, s'efforcer de réduire davantage la mortalité maternelle en prenant des mesures pour éviter les grossesses et les accouchements à haut risque (en particulier chez les adolescentes et les femmes qui ont des grossesses tardives) ou pour les détecter et prendre les mesures nécessaires. UN ٨-٢٣ وينبغي لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، أن تسعى بدعم من المجتمع الدولي الى موالاة خفض معدل وفيات اﻷمهات باتخاذ تدابير تكفل الحيلولة دون حدوث حالات الحمل والولادة المحفوفة بمخاطر شديدة، ولا سيما لدى المراهقات والنساء اللائي ينجبن في سن متأخرة، وتقصي هذه الحالات ومعالجتها.
    Les fluctuations des taux de change intervenues en 1993 ont eu pour effet de réduire davantage encore les ressources consacrées aux activités de développement. UN كما كان من شأن تقلبات أسعار الصرف خلال عام ١٩٩٣ أن أدت الى زيادة الحد من الموارد المخصصة لﻷنشطة الانمائية.
    Le Bureau des services de conférence et services d'appui et le Département des opérations de maintien de la paix poursuivent leurs efforts pour le réduire davantage. UN ويواصل كل من مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم وإدارة عمليات حفظ السلام بذل جهودهما لمواصلة تخفيض هذا العدد.
    L'Initiative d'allégement de la dette multilatérale vise à réduire davantage la dette extérieure des pays pauvres très endettés et à mettre à leur disposition des ressources supplémentaires, de sorte qu'ils puissent réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسعى المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدَين إلى مواصلة الحد من الدَين الخارجي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوفير موارد إضافية لمساعدتها على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que certains États dotés de l'arme nucléaire et des membres de l'OTAN aient tenté de réduire davantage le rôle des armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité, un nombre d'États restent acquis à la doctrine de la dissuasion nucléaire, qui se fonde sur le premier emploi des armes nucléaires. UN ورغم أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في الناتو تسعى إلى زيادة تقليص دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، لا يزال عدد من الدول ملتزما بعقيدة الردع النووي القائمة على أساس الاستعمال المتوخى الأول للأسلحة النووية.
    Les États doivent également tâcher de déterminer s'il est encore possible de réduire davantage le nombre d'armes nucléaires dont ils ont besoin pour maintenir une dissuasion efficace. UN وتحتاج الدول أيضاً إلى أن تتبين إن كان هناك مجال لزيادة تخفيض عدد الأسلحة النووية التي تلزمهما للإبقاء على رادعٍ فعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more