En dépit de notre pauvreté, nous sommes heureux de noter que de nouveaux efforts sont faits pour réduire la demande, mais ce que nous voulons c'est réduire l'offre. | UN | وعلى الرغم من أننا فقراء فإننا سعداء جدا ﻷن نرى جهودا جديدة تبذل حاليا لخفض الطلب. وما نريد أن نفعله هو خفض العرض. |
L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض. |
Nombre de pays indiquant avoir donné à divers services de détection et de répression mandat de réduire l'offre de drogues | UN | عدد البلدان التي أبلغت عن تكليفها أجهزة متنوعة معنية بإنفاذ القانون بخفض عرض المخدِّرات |
Certains ont par ailleurs présenté les stratégies menées dans leur pays pour réduire l'offre et la demande de drogues illicites. | UN | وأبلغ ممثّلو الحكومات أيضا عن استراتيجيات بلدانهم الرامية إلى خفض عرض المخدرات والطلب عليها على نحو غير مشروع. |
réduire l'offre en mercure venant de plusieurs sources, | UN | الحد من المعروض من الزئبق من مصادر منوعة |
Les efforts déployés pour réduire l'offre et la demande devraient être évalués objectivement par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتقييم جهود الحد من العرض والطلب تقييما موضوعيا. |
réduire l'offre de mercure provenant, notamment, de l'exploitation minière primaire; | UN | (ب) خفض إمدادات الزئبق من التعدين الأولي للزئبق على سبيل المثال؛ |
Le plan a aussi pour but d'équilibrer l'action visant à réduire l'offre et celle visant à réduire la demande de drogues. | UN | كما تقيم الخطة توازنا بين استراتيجيتي تقليل المعروض من المخدرات وتقليل الطلب عليها. |
Parallèlement aux initiatives qu'elle avait lancées pour réduire l'offre, la République islamique d'Iran avait mis en œuvre des mesures de réduction des risques. | UN | وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر. |
Le deuxième objectif est de réduire l'offre de 30 % d'ici 2005, en renforçant la répression et la coopération internationale. | UN | والهدف الثاني هو خفض العرض بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2005، عن طريق تشديد إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي. |
La coopération internationale est essentielle au succès des efforts déployés pour réduire l'offre. | UN | وللتعاون الدولي دور حاسم اﻷهمية في نجاح جهود خفض العرض. |
Une stratégie écrite intégrée visant à réduire l'offre et la demande de drogues, approuvée par le Gouvernement, qui comprend un volet spécifique de réduction de l'offre de drogues | UN | استراتيجية مدونة ومتكاملة لخفض عرض المخدرات والطلب عليها معتمدة من الحكومة وتتضمن عنصراً محدداً يـُعنى بخفض عرض المخدرات |
20. Existe-il une entité chargée de coordonner les activités des organismes ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues? | UN | 20- هل توجد جهة تنسِّق أنشطة الأجهزة المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟ |
Une stratégie écrite visant à réduire l'offre de drogues approuvée par le Gouvernement | UN | استراتيجية مدونة ومحددة ومعتمدة من الحكومة بشأن خفض عرض المخدرات |
30. Les entités militaires étaient chargées de réduire l'offre de drogues dans environ la moitié des États Membres ayant répondu. | UN | ٣٠- وأُسندت إلى الكيانات العسكرية مهمّة خفض عرض المخدِّرات في ما يقرب من نصف الدول الأعضاء المجيبة. |
réduire l'offre en mercure venant des cellules à mercure des usines désaffectées et autres produits et procédés | UN | 2- الحد من المعروض من الزئبق من الخلايا العاملة بالكلور والقلويات ومن المنتجات والعمليات الأخرى |
réduire l'offre en mercure venant des cellules à mercure des usines désaffectées et autres produits et procédés | UN | 2- الحد من المعروض من الزئبق من الخلايا العاملة بالكلور والقلويات ومن المنتجات والعمليات الأخرى |
Il faut s'attacher, dans une optique globale, à réduire l'offre et la demande et appuyer les initiatives intégrées et viables en faveur d'activités de substitution propices au développement. | UN | وينبغي معالجة الحد من العرض والطلب بطريقة شاملة مع دعم مبادرات التنمية البديلة المتكاملة والمستدامة. |
réduire l'offre de mercure provenant, notamment, de l'exploitation minière primaire; | UN | (ب) خفض إمدادات الزئبق من التعدين الأولي للزئبق على سبيل المثال؛ |
— Adopter des plans directeurs pour le contrôle des drogues au niveau national, fondés sur une démarche équilibrée qui accorde une importance égale aux mesures visant à réduire la demande et à celles visant à réduire l'offre de drogues illicites; | UN | ـ اعتماد خطط رئيسية للمراقبة الوطنية للمخدرات تستند إلى نهج متوازن يعطي أهمية متساوية لتدابير الحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة وتدابير تقليل المعروض منها. |
L'appui financier des pays développés est la condition sine qua non du succès des efforts des pays producteurs pour réduire l'offre. | UN | كما أن الدعم المالي المقدم من البلدان المتقدمة النمو حاسم في نجاح الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة لخفض العرض. |
80. Les États Membres ont été interrogés sur les activités menées pour réduire l'offre de drogues illicites. | UN | 80- سُئلت الدول الأعضاء عن الأنشطة التي اضطلعت بها من أجل خفض حجم المعروض من المخدِّرات غير المشروعة. |
Ces stratégies contribueraient non seulement à réduire l'offre de stupéfiants, mais aussi à promouvoir le développement durable. | UN | وإن هذه الاستراتيجيات تساعد على الحد من عرض المخدرات بالإضافة إلى النهوض بالتنمية المستدامة. |
Nous sommes encouragés par le fait que grâce à des efforts combinés visant à réduire l'offre et la demande, nous pourrions éliminer la polarisation traditionnelle des modèles d'interdiction et de légalisation. | UN | ويشجعنا إنه يمكننا، بفضل الجمع بين الجهود الرامية إلى تقليص العرض والطلب، التغلب على الاستقطاب التقليدي بين نموذجي المنع وإضفاء الصبغة القانونية. |
Pour lutter efficacement contre le trafic des drogues en Asie orientale, il faut non seulement s’attacher à réduire l’offre en Afghanistan mais aussi renforcer les capacités des pays voisins en matière de contrôle. | UN | ويجب من أجل مكافحة فعالة للاتجار في المخدرات في آسيا الشرقية الاعتكاف ليس فقط على تخفيض العرض في أفغانستان ولكن أيضا تعزيز قدرات البلدان المجاورة في مجال المراقبة. |
réduire l'offre mondiale de mercure, en envisageant notamment de diminuer l'extraction primaire et en prenant en compte une hiérarchie de sources; | UN | :: تقليل العرض العالمي من الزئبق، بما في ذلك النظر في الحدّ من التعدين الأوّلي ومراعاة الترتيب الهرمي للأولويات؛ |
Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. | UN | وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |