"réduire l'offre" - Translation from French to Arabic

    • خفض العرض
        
    • بخفض عرض
        
    • خفض عرض
        
    • الحد من المعروض
        
    • الحد من العرض
        
    • خفض إمدادات
        
    • تقليل المعروض
        
    • لخفض العرض
        
    • خفض حجم المعروض
        
    • الحد من عرض
        
    • تقليص العرض
        
    • تخفيض العرض
        
    • الحد من الإمدادات
        
    • تقليل العرض
        
    • تخفيض عرض المخدرات
        
    En dépit de notre pauvreté, nous sommes heureux de noter que de nouveaux efforts sont faits pour réduire la demande, mais ce que nous voulons c'est réduire l'offre. UN وعلى الرغم من أننا فقراء فإننا سعداء جدا ﻷن نرى جهودا جديدة تبذل حاليا لخفض الطلب. وما نريد أن نفعله هو خفض العرض.
    L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض.
    Nombre de pays indiquant avoir donné à divers services de détection et de répression mandat de réduire l'offre de drogues UN عدد البلدان التي أبلغت عن تكليفها أجهزة متنوعة معنية بإنفاذ القانون بخفض عرض المخدِّرات
    Certains ont par ailleurs présenté les stratégies menées dans leur pays pour réduire l'offre et la demande de drogues illicites. UN وأبلغ ممثّلو الحكومات أيضا عن استراتيجيات بلدانهم الرامية إلى خفض عرض المخدرات والطلب عليها على نحو غير مشروع.
    réduire l'offre en mercure venant de plusieurs sources, UN الحد من المعروض من الزئبق من مصادر منوعة
    Les efforts déployés pour réduire l'offre et la demande devraient être évalués objectivement par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتقييم جهود الحد من العرض والطلب تقييما موضوعيا.
    réduire l'offre de mercure provenant, notamment, de l'exploitation minière primaire; UN (ب) خفض إمدادات الزئبق من التعدين الأولي للزئبق على سبيل المثال؛
    Le plan a aussi pour but d'équilibrer l'action visant à réduire l'offre et celle visant à réduire la demande de drogues. UN كما تقيم الخطة توازنا بين استراتيجيتي تقليل المعروض من المخدرات وتقليل الطلب عليها.
    Parallèlement aux initiatives qu'elle avait lancées pour réduire l'offre, la République islamique d'Iran avait mis en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وإلى جانب مبادرات خفض العرض التي طرحتها جمهورية إيران الإسلامية، فقد اتخذت أيضا عددا من تدابير الحد من الضرر.
    Le deuxième objectif est de réduire l'offre de 30 % d'ici 2005, en renforçant la répression et la coopération internationale. UN والهدف الثاني هو خفض العرض بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2005، عن طريق تشديد إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي.
    La coopération internationale est essentielle au succès des efforts déployés pour réduire l'offre. UN وللتعاون الدولي دور حاسم اﻷهمية في نجاح جهود خفض العرض.
    Une stratégie écrite intégrée visant à réduire l'offre et la demande de drogues, approuvée par le Gouvernement, qui comprend un volet spécifique de réduction de l'offre de drogues UN استراتيجية مدونة ومتكاملة لخفض عرض المخدرات والطلب عليها معتمدة من الحكومة وتتضمن عنصراً محدداً يـُعنى بخفض عرض المخدرات
    20. Existe-il une entité chargée de coordonner les activités des organismes ayant pour mandat de réduire l'offre de drogues? UN 20- هل توجد جهة تنسِّق أنشطة الأجهزة المكلَّفة بخفض عرض المخدرات؟
    Une stratégie écrite visant à réduire l'offre de drogues approuvée par le Gouvernement UN استراتيجية مدونة ومحددة ومعتمدة من الحكومة بشأن خفض عرض المخدرات
    30. Les entités militaires étaient chargées de réduire l'offre de drogues dans environ la moitié des États Membres ayant répondu. UN ٣٠- وأُسندت إلى الكيانات العسكرية مهمّة خفض عرض المخدِّرات في ما يقرب من نصف الدول الأعضاء المجيبة.
    réduire l'offre en mercure venant des cellules à mercure des usines désaffectées et autres produits et procédés UN 2- الحد من المعروض من الزئبق من الخلايا العاملة بالكلور والقلويات ومن المنتجات والعمليات الأخرى
    réduire l'offre en mercure venant des cellules à mercure des usines désaffectées et autres produits et procédés UN 2- الحد من المعروض من الزئبق من الخلايا العاملة بالكلور والقلويات ومن المنتجات والعمليات الأخرى
    Il faut s'attacher, dans une optique globale, à réduire l'offre et la demande et appuyer les initiatives intégrées et viables en faveur d'activités de substitution propices au développement. UN وينبغي معالجة الحد من العرض والطلب بطريقة شاملة مع دعم مبادرات التنمية البديلة المتكاملة والمستدامة.
    réduire l'offre de mercure provenant, notamment, de l'exploitation minière primaire; UN (ب) خفض إمدادات الزئبق من التعدين الأولي للزئبق على سبيل المثال؛
    — Adopter des plans directeurs pour le contrôle des drogues au niveau national, fondés sur une démarche équilibrée qui accorde une importance égale aux mesures visant à réduire la demande et à celles visant à réduire l'offre de drogues illicites; UN ـ اعتماد خطط رئيسية للمراقبة الوطنية للمخدرات تستند إلى نهج متوازن يعطي أهمية متساوية لتدابير الحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة وتدابير تقليل المعروض منها.
    L'appui financier des pays développés est la condition sine qua non du succès des efforts des pays producteurs pour réduire l'offre. UN كما أن الدعم المالي المقدم من البلدان المتقدمة النمو حاسم في نجاح الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة لخفض العرض.
    80. Les États Membres ont été interrogés sur les activités menées pour réduire l'offre de drogues illicites. UN 80- سُئلت الدول الأعضاء عن الأنشطة التي اضطلعت بها من أجل خفض حجم المعروض من المخدِّرات غير المشروعة.
    Ces stratégies contribueraient non seulement à réduire l'offre de stupéfiants, mais aussi à promouvoir le développement durable. UN وإن هذه الاستراتيجيات تساعد على الحد من عرض المخدرات بالإضافة إلى النهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous sommes encouragés par le fait que grâce à des efforts combinés visant à réduire l'offre et la demande, nous pourrions éliminer la polarisation traditionnelle des modèles d'interdiction et de légalisation. UN ويشجعنا إنه يمكننا، بفضل الجمع بين الجهود الرامية إلى تقليص العرض والطلب، التغلب على الاستقطاب التقليدي بين نموذجي المنع وإضفاء الصبغة القانونية.
    Pour lutter efficacement contre le trafic des drogues en Asie orientale, il faut non seulement s’attacher à réduire l’offre en Afghanistan mais aussi renforcer les capacités des pays voisins en matière de contrôle. UN ويجب من أجل مكافحة فعالة للاتجار في المخدرات في آسيا الشرقية الاعتكاف ليس فقط على تخفيض العرض في أفغانستان ولكن أيضا تعزيز قدرات البلدان المجاورة في مجال المراقبة.
    réduire l'offre mondiale de mercure, en envisageant notamment de diminuer l'extraction primaire et en prenant en compte une hiérarchie de sources; UN :: تقليل العرض العالمي من الزئبق، بما في ذلك النظر في الحدّ من التعدين الأوّلي ومراعاة الترتيب الهرمي للأولويات؛
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more