"réduire l'utilisation de" - Translation from French to Arabic

    • الحد من استخدام
        
    • تخفيض استخدام
        
    • تدابير لخفض استخدام
        
    • إلى خفض استخدام
        
    • التقليل من استخدام
        
    v) réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 5` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    v) réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; UN ' 6` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛
    3. La Partie a-t-elle mis en œuvre des mesures ou des stratégies visant à réduire l'utilisation de mercure dans les produits inscrits dans la première partie de l'Annexe A pour lesquels une valeur de minimis n'a pas encore été obtenue? UN هل نَفَّذ الطرف التدابير أو الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق في أي منتجات مُدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف والتي لم يتم بعد الحصول على قيمة الحد الأدنى لها؟
    Des mesures similaires sont également prévues pour réduire l'utilisation de mercure dans le cadre des soins dentaires. UN وستؤدي تدابير الاستعاضة أيضاً إلى تخفيض استخدام الزئبق في عيادات الأسنان.
    i) réduire l'utilisation de mercure dans le but de la faire cesser le plus rapidement possible et au plus tard 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention; UN ' 1` تدابير لخفض استخدام الزئبق بهدف التخلص التدريجي من هذا الاستخدام بأسرع وقت ممكن وخلال 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ؛
    L'expérience acquise par les organisations non gouvernementales dans la sensibilisation du public et leurs activités d'information des agriculteurs avaient été judicieusement mises à profit dans le projet en vue de réduire l'utilisation de bromure de méthyle. UN واستخدمت خبرة هذه المنظمات في إيجاد الوعي وتقديم الخدمات الإرشادية للمزارعين لتحقيق نتائج طيبة في المشروع الرامي إلى خفض استخدام بروميد الميثيل.
    L'instrument sur le mercure proposé peut établir une série de mesures de réglementation visant à réduire l'utilisation de mercure ainsi que les émissions et les rejets de mercure dans l'environnement. UN وقد يضع الصك المقترح بشأن الزئبق مجموعة من إجراءات الرقابة الرامية إلى التقليل من استخدام الزئبق وانبعاثاته وإطلاقاته في البيئة.
    3. La Partie a-t-elle mis en œuvre des mesures ou des stratégies visant à réduire l'utilisation de mercure dans les produits inscrits dans la première partie de l'Annexe A pour lesquels une valeur de minimis n'a pas encore été obtenue? UN هل نَفَّذ الطرف التدابير أو الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من استخدام الزئبق في أي منتجات مُدرجة في الجزء الأول من المرفق ألف والتي لم يتم بعد الحصول على قيمة الحد الأدنى لها؟
    Le Gouvernement a indiqué par ailleurs qu'il s'efforçait de mettre au point de nouvelles technologies permettant de réduire l'utilisation de pesticides qui, bien qu'autorisés par la loi, peuvent être dangereux pour la santé s'ils sont mal employés. UN كما أشارت الحكومة إلى أنها تبذل جهوداً لإيجاد تكنولوجيات جديدة من شأنها أن تتيح الحد من استخدام مبيدات الآفات التي تشكل، حتى وإن كانت مشروعة، مخاطر صحية إذا تم استخدامها استخداماً غير سليم.
    Parallèlement, Singapour adoptera bientôt un passeport biométrique qui aidera à réduire l'utilisation de faux passeports. UN وفي الوقت ذاته، ستبدأ سنغافورة قريبا في استخدام جوازات سفر ذات ميزة تحديد الهوية بالاستدلال البيولوجي، مما سيساعد على الحد من استخدام جوازات مزورة.
    Elle a aussi permis d'abaisser de manière importante les coûts de production ainsi que de réduire l'utilisation de produits agrotoxiques et la proportion de résidus agrochimiques. UN وأدت الخطة أيضاً إلى تخفيضات هامة في تكاليف الإنتاج وإلى الحد من استخدام المواد السمية الزراعية وتراجع نسبة مخلفات المواد الكيميائية الزراعية.
    Cette coopération contribue en particulier à l'élaboration de mesures destinées à réduire l'utilisation de mercure dans les activités d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or sur les territoires des Parties où de telles mesures peuvent être nécessaires; et UN ويجب أن يساهم هذا التعاون بوجه خاص في وضع تدابير ترمي إلى الحد من استخدام الزئبق في أنشطة تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في أراضي الأطراف حيثما قد تكون هناك حاجة إلى ذلك؛
    réduire l'utilisation de l'énergie par le biais d'un changement technologique, assorti de la production d'équipements industriels, d'appareils électroménagers et de véhicules, plus efficaces du point de vue énergétique, risque de s'avérer tout aussi important que d'installer des systèmes d'approvisionnement en énergie propre. UN يتضمن الحد من استخدام الطاقة عن طريق التغييرات التكنولوجية إنتاج معدات مصانع وأجهزة منزلية وسيارات تكون أكثر كفاءة في استخدام الطاقة، وهو أمر على نفس مستوى أهمية تركيب مرافق الإمداد بالطاقة النظيفة.
    Cette coopération contribue en particulier à l'élaboration de mesures destinées à réduire l'utilisation de mercure dans les activités d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or sur les territoires des Parties où de telles mesures peuvent être nécessaires; et UN ويجب أن يساهم هذا التعاون بوجه خاص في وضع تدابير ترمي إلى الحد من استخدام الزئبق في أنشطة تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق في أراضي الأطراف حيثما قد تكون هناك حاجة إلى ذلك؛
    Le Programme de production d'électricité à l'aide de sources renouvelables dans les zones reculées (RRPGP), lancé en 1999, vise à accroître l'utilisation des technologies des énergies renouvelables dans ces régions d'Australie en accordant des rabais représentant jusqu'à 50 % du coût du matériel en vue d'y réduire l'utilisation de carburant diesel. UN ويهدف برنامج توليد الطاقة المتجددة في المناطق النائية الذي استهل في عام 1999 إلى زيادة الاستفادة من تكنولوجيات الطاقة المتجددة في المناطق النائية من استراليا من خلال تقديم خصم يصل إلى 50 في المائة من التكاليف الرأسمالية لمعدات الطاقة المتجددة وذلك بغرض الحد من استخدام الديزل في هذه المناطق.
    div) De définir une conception écologique visant à réduire l'utilisation de matériaux dangereux dans les produits électriques et électroniques et à améliorer leurs capacités de recyclage; UN (د) التصميم الأخضر الذي يهدف إلى الحد من استخدام المواد الخطرة في المنتجات الإلكترونية والكهربية وتعزيز القدرة على إعادة تدويرها؛
    Le but était de réduire l'utilisation de cette solution de remplacement dans le cadre de la réglementation applicable, qui restreignait la quantité de 1,3-D pouvant être utilisée. UN وكان الأثر هو تخفيض استخدام هذا البديل في المدن، مما يحد من كمية مادة 1.3D التي يمكن استخدامها.
    On s'est accordé à reconnaître que les dispositions relatives à l'approvisionnement et au commerce de mercure étaient importantes, certains représentants soulignant en particulier la nécessité de limiter l'offre en vue de réduire l'utilisation de mercure et la corrélation étroite existant entre l'offre de mercure et l'utilisation du mercure dans des produits et procédés. UN 50 - وكان هناك اتفاق عام على أن أحكام عرض الزئبق والتجارة مهمة، حيث أشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أهمية تقييم عرض الزئبق من أجل تخفيض استخدام الزئبق والعلاقات الوثيقة بين عرض الزئبق واستخدام الزئبق في المنتجات والعمليات.
    i) réduire l'utilisation de mercure dans le but de la faire cesser le plus rapidement possible et au plus tard 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention; UN ' 1` تدابير لخفض استخدام الزئبق بهدف التخلص التدريجي من هذا الاستخدام بأسرع وقت ممكن وخلال 10 سنوات من دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ؛
    23. L'Association du transport aérien international a mis en place un programme de fret électronique à l'échelle du secteur, qui vise à réduire l'utilisation de documents papier dans la chaîne d'approvisionnement du fret aérien grâce à la mise en place d'un environnement électronique plus simple, sans papier. UN الإياتا() 23- أنشأت الإياتا برنامج " الشحن الإلكتروني " على نطاق صناعة النقل الجوي يهدف إلى خفض استخدام الوثائق الورقية في سلسلة التوريد المتعلقة بالشحن الجوي من خلال الانتقال إلى بيئة إلكترونية أكثر بساطة وغير ورقية.
    Notant avec approbation les efforts que font des pays pour réduire l'exposition au plomb et les risques qui y sont liés, et en particulier les engagements qu'ont pris un certain nombre de pays d'élaborer des plans d'action afin d'éliminer ou de réduire l'utilisation de plomb dans l'essence, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة الجهود الجارية فيما بين البلدان لتقليل حالات التعرض المرتبطة باستخدام الرصاص، ولا سيما الالتزامات الصادرة عن عدد من البلدان بوضع خطط عمل للتخلص التدريجي التام أو التقليل من استخدام الرصاص في البنزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more