"réduire la faim" - Translation from French to Arabic

    • الحد من الجوع
        
    • تقليل الجوع
        
    • التخفيف من الجوع
        
    • التخفيف من حدة الجوع
        
    • والحد من الجوع
        
    • خفض الجوع
        
    • بالحد من الجوع
        
    • للحد من الجوع
        
    Les investissements tendant à réduire la faim doivent être étroitement liés à ceux qui sont effectués dans le secteur de l'éducation et de la santé. UN ويجب أن ترتبط الاستثمارات الهادفة إلى الحد من الجوع ارتباطا وثيقا مع الاستثمارات في قطاعي التعليم والصحة.
    La communauté internationale devrait s'employer à réduire la faim et la pauvreté en plus de promouvoir la croissance économique. UN وينبغي أن يركز المجتمع الدولي جهوده على الحد من الجوع والفقر إضافة إلى بناء نمو اقتصادي.
    Il est tout aussi essentiel de comprendre que si la dimension internationale du problème n'est pas prise en compte, les actions menées au niveau national pour réduire la faim et la malnutrition ne pourront atteindre leur but. UN ومن الحيوي أيضا إدراك أنه إذا لم يراع البعد الدولي، فلن تنجح الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Il est possible de réduire la faim, mais seulement si des sommes plus importantes sont investies pour s'attaquer aux causes profondes de la malnutrition chronique et de la pauvreté généralisée. UN وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي.
    Le poisson étant une source importante de protéines, d'acides gras, de vitamines et de minéraux, sa consommation aide à réduire la faim et la malnutrition. UN ويساعد استهلاك السمك، بما فيه من مصادر بروتين هامة، ودهنيات وفيتامينات ومعادن، على التخفيف من الجوع ومن سوء التغذية.
    Plusieurs facteurs entravaient la mise en œuvre des initiatives visant à réduire la faim et la dénutrition, notamment les inégalités en matière de répartition des revenus, l'incidence négative de la production de biocarburants sur les denrées alimentaires, et la dégradation de l'environnement. UN وتوجد عدة عوامل تقوض المبادرات الهادفة إلى التخفيف من حدة الجوع وقلة التغذية، ومنها التوزيع غير المتكافئ للدخل، والأثر السلبي لإنتاج أنواع الوقود الأحيائي على المواد الغذائية، والتدهور البيئي.
    Le Directeur général s'est entretenu avec des chefs d'État et des ministres de l'importance que la FAO accorde aux coopératives et aux organisations de producteurs agricoles, qui constituent un moyen efficace de parvenir à la sécurité alimentaire et de réduire la faim dans le monde. UN واجتمع المدير العام برؤساء الدول والوزراء لإطلاعهم على رؤية الفاو فيما يتعلق بأهمية التعاونيات الزراعية ومنظمات المنتجين كوسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي والحد من الجوع في العالم.
    La volonté politique, associée aux approches intersectorielles pour coordonner les actions des différents ministères, à la participation et aux responsabilités confiées aux organisations de la société civile, aux comptes demandés aux gouvernements et à la surveillance indépendante des engagements du gouvernement, ont permis de réduire la faim et la malnutrition dans ces pays. UN 63 - وقد ساعدت الإرادة السياسية، بالاقتران مع النهج المشتركة بين القطاعات تجاه تنسيق إجراءات الوزارات المختلفة، ومشاركة منظمات المجتمع المدني وتمكينها، وخضوع الحكومات للمساءلة، ورصد التزامات الحكومات من قبل أطراف مستقلة، على خفض الجوع وسوء التغذية في تلك البلدان.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a déclaré l'an dernier que Cuba était l'un des 15 pays à avoir réussi à réduire la faim avant 2015. UN وفي عام 2013، أثنت منظمة الأغذية والزراعة على كوبا إذ كانت إحدى البلدان الخمسة عشر التي نجحت في الحد من الجوع قبل حلول عام 2015.
    Elle lui a demandé de donner des précisions sur l'expérience acquise en ce qui concerne la réforme du système judiciaire, la reconstruction des institutions dans une situation postconflictuelle et les mesures prises pour réduire la faim et répondre aux besoins des groupes vulnérables. UN وسألت عن الخبرات المكتسبة في مجالي إصلاح النظام القضائي وإعادة بناء المؤسسات في أوضاع ما بعد النزاع، وعن التدابير الرامية إلى الحد من الجوع وتلبية احتياجات الفئات الضعيفة.
    Nous sommes convaincus que nous devons travailler à tous les niveaux, dans le cadre de l'ONU, pour mettre au point des mécanismes d'action coordonnée visant à réduire la faim et la pauvreté dans le monde. UN ونحن مقتنعون بأن علينا أن نعمل على كل المستويات في إطار الأمم المتحدة لتطوير آليات للعمل المنسق بهدف الحد من الجوع والفقر في العالم.
    Elle vise à mobiliser les énergies, notamment du système des Nations Unies, en appuyant les actions menées aux échelons nationaux, locaux et régionaux pour réduire la faim et la dénutrition chez les enfants. UN وتسعى المبادرة إلى تعزيز الجهود بما فيها تلك الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم التدابير الوطنية والمحلية والإقليمية الرامية إلى الحد من الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    Pour réduire la faim et la malnutrition, il faut que les hommes et les femmes des zones rurales puissent, effectivement et sur un pied d'égalité, avoir accès aux ressources de production et les contrôler. UN ويتوقف الحد من الجوع وسوء التغذية على استفادة الرجل والمرأة على السواء استفادة فعلية ومتساوية من الموارد المنتجة في المناطق الريفية والسيطرة عليها.
    Tous ces efforts ont pour objectif commun de réduire la faim et la malnutrition en vue réaliser les OMD, tout en atténuant la vulnérabilité. UN ويتمثل الهدف المشترك بين كل هذه الجهود في الحد من الجوع وسوء التغذية بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مع الحد من مواطن الضعف.
    Il faut souligner que l'apport des forêts ne se limite pas à réduire la faim et l'ampleur des crises : lorsqu'elles sont gérées de manière durable, elles peuvent avoir un impact plus grand grâce à l'augmentation et à la durabilité des revenus qu'elles génèrent, ce qui se traduit par une réduction de la pauvreté. UN لكن ما ينبغي التشديد عليه هو أن إسهامات الغابات لا تقتصر على الحد من الجوع والأزمات، بل هي قد تولِّد أثراً أكبر عبر زيادة الدخل وجعله أكثر استدامة في حال إدارتها على نحو مستدام، وهذا ما يؤدي بدوره إلى الحد من الفقر.
    On a notamment estimé qu'une agriculture et des pratiques de développement rural durables étaient cruciales pour réduire la faim et la pauvreté tout en préservant les écosystèmes dont les pauvres des zones rurales tirent leurs moyens de subsistance. UN وارتُئـي على وجه الخصوص أن ممارسات التنمية الزراعية والريفية المستدامة تتسم بأهمية حاسمة في الحد من الجوع والفقر في حين تدعم النظُم البيئية التي يعتمد فقراء الريف عليها من أجل الحصول على سُبل كسب رزقهم.
    La hausse et l'instabilité des prix alimentaires, la réduction des revenus et la montée du chômage rendent plus difficile de réduire la faim et d'améliorer la nutrition. UN 17 - ويؤدي التأثير الناجم عن تقلب أسعار الغذاء وارتفاعها، وتناقص الدخل، وارتفاع معدلات البطالة إلى إبطاء التقدم صوب الحد من الجوع وتحسين التغذية.
    La vie est plus grouillante sous nos pieds qu'à nos pieds, une meilleure connaissance des sols permettrait de réduire la faim et la soif sur notre planète et d'assurer des conditions écologiques viables. UN يوجد قدر أكبر من أشكال الحياة تحت أقدامنا عما فوقنا؛ ومن شأن تحسين استخدام التربة أن يؤدي إلى تقليل الجوع والعطش على هذا الكوكب وإلى إدامة الأوضاع الإيكولوجية القابلة للاستمرار.
    d) Mobiliser l'assistance dont les gouvernements ont besoin dans les efforts qu'ils déploient pour réduire la faim. UN )د( تعبئة المساعدة المقدمة إلى الحكومات تدعيما لجهودها المبذولة من أجل التخفيف من الجوع.
    e) Entreprendre et exécuter des projets visant à réduire la faim et la pauvreté, à améliorer les soins de santé et à protéger l'environnement en vue d'un développement durable. UN (هـ) وضع وتنفيذ المشاريع الرامية إلى التخفيف من حدة الجوع والفقر، وتحسين الرعاية الصحية والحماية البيئية لأغراض التنمية المستدامة.
    D'autre part, il est probable que les actions requises pour promouvoir le développement économique et réduire la faim et la pauvreté auront souvent un impact négatif sur la diversité biologique. UN وفي الوقت نفسه، فإن من المرجح أن العديد من الإجراءات اللازمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والحد من الجوع والفقر سوف تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    La FAO a indiqué que, d'après le programme de lutte contre la faim qu'elle projette, pour réduire la faim de moitié d'ici à 2015, il faudra 24 milliards de dollars d'investissements publics de plus par an au cours des 13 prochaines années. UN وأفادت منظمة الأغذية والزراعة (FAO) أن خفض الجوع بمقدار النصف حتى عام 2015، استنادا إلى برنامجها المقترح لمكافحة الجوع، يتطلب استثمارات عامة إضافية بمبلغ 24 بليون دولار سنويا طوال السنوات الـ 13 التالية.
    Jusqu'en 2008, leur rythme était convenable pour réduire l'extrême pauvreté de moitié et on a un peu progressé pour réduire la faim. UN وكانت سرعة التقدم نحو تخفيض نسبة من يعيشون في فقر مدقع في أمريكا اللاتينية سرعة مقبولة في عام 2008، في حين أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالحد من الجوع.
    La réforme agraire devrait être envisagée sérieusement comme un instrument d'une politique permettant de réduire la faim et la pauvreté. UN ويجب أن تؤخذ مسألة الإصلاح الزراعي بجدية كأداة سياسة للحد من الجوع والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more