Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية. |
La Thaïlande cherche à réduire la fracture numérique en offrant gratuitement la WiFi et en distribuant dans les écoles des tablettes gratuites. | UN | وأضاف أن بلده يعمل على سد الفجوة الرقمية عن طريق توفير إمكانية الاتصال لاسلكيا بالإنترنت لعامة الجمهور بالمجان وتوزيع حواسيب لوحية بالمجان في المدارس. |
Objectif de l'Organisation : réduire la fracture numérique pour édifier une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur le développement. | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة |
Objectif de l'Organisation : réduire la fracture numérique pour édifier une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur le développement | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة. |
En outre, des fournisseurs privés concurrentiels d'accès au haut débit contribuent à réduire la fracture numérique dans le pays et la pénétration des téléphones mobiles est de plus de 110 %. | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد التنافس بين مقدمي خدمات النطاق العريض من القطاع الخاص على تقليص الفجوة الرقمية في البلد، واختتم حديثه قائلا إن انتشار الهواتف المحمولة يتجاوز نسبة 110 في المائة. |
Plusieurs orateurs ont demandé à l'ONU d'intervenir plus vigoureusement pour réduire la < < fracture numérique > > . | UN | 14 - ودعا عدة متكلمين إلى تدخل أكبر للأمم المتحدة في مجال سد " الفجوة الرقمية " . |
La délégation coréenne se joint à d'autres pour souligner que l'ONU devrait s'employer à réduire la fracture numérique. | UN | 54 - وأعلن أن وفده يضم صوته إلى صوت غيره من الوفود في تأكيد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على سد الفجوة الرقمية. |
1. Les pays de la région Asie et Pacifique devraient s'employer en particulier à réduire la fracture numérique; | UN | 1- ينبغي لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تولي سد الفجوة الرقمية أولوية عليا؛ |
:: Veiller à ce que les communautés marginalisées accèdent aux technologies de l'information et des communications, afin de réduire la fracture numérique et d'assurer la libre circulation des idées, de manière à ce que toutes les cultures et tous les peuples puissent s'exprimer et se faire connaître; | UN | :: كفالة حصول المجتمعات المهمشة على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل سد الفجوة الرقمية ولكفالة حرية تدفق الأفكار حتى تتوفر لجميع الثقافات والشعوب القدرة على التعبير عن نفسها وتعريف الآخرين بها؛ |
La communauté internationale a été priée d'intensifier ses efforts afin de réduire la fracture numérique croissante entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وقال إنه قد وجِّهت مناشدات إلى المجتمع الدولي بأن يزيد من جهوده التي تهدف إلى سد الفجوة الرقمية المتزايدة الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Par conséquent, pour réduire la fracture numérique, il faudra s'attacher à répartir plus équitablement les avantages des technologies de l'information, nouvelles et anciennes; | UN | ولذلك سيتطلب سد الفجوة الرقمية جهوداً لتحقيق توزيع أكثر كفاءة للفوائد المتولدة عن تكنولوجيات المعلومات الجديدة والقديمة. |
Tableau 21.18 Objectif de l'Organisation : réduire la fracture numérique pour édifier une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur le développement | UN | هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي مفتوح واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة. |
La connectivité et l'accès aux TIC sont des éléments décisifs, ce qui implique de réduire la fracture numérique en matière de téléphonie fixe et mobile et d'accès à Internet. | UN | ويعتبر الربط الإلكتروني وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الأمور الهامة، بما في ذلك تضييق الفجوة الرقمية في مجال الهواتف الثابتة والمحمولة والوصول إلى الإنترنت. |
Elle a également contribué à réduire la fracture numérique en encourageant le droit de chacun à communiquer grâce à l'accès aux infrastructures et services d'information et de communication. | UN | وعمل الاتحاد الدولي للاتصالات أيضا على تضييق الفجوة الرقمية عن طريق الترويج لحق كل فرد في الاتصال عن طريق الوصول إلى البنية التحتية وخدمات المعلومات والاتصالات. |
La coopération régionale, Sud-Sud et Nord-Sud est essentielle pour réduire la fracture numérique. | UN | ويعد التعاون الإقليمي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون بين الشمال والجنوب حاسماً في تضييق الفجوة الرقمية. |
Nous avons bien l'intention d'y participer activement en vue d'adopter des engagements et des objectifs concrets qui contribuent à réduire la fracture numérique entre les pays. | UN | ونحث المشاركين على أن يكونوا نشيطين في الاتفاق على الالتزامات، مع وضع أهداف محددة تساعد على تقليص الفجوة الرقمية التي تفرق بين البلدان. |
Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. | UN | إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. | UN | وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت. |
Nous préconisons le développement d'urgence de la recherche scientifique afin d'accroître la capacité de production, de renforcer l'aptitude à édifier une société de l'information, de réduire la fracture numérique et d'élaborer des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وندعو إلى الإسراع بتطوير البحث العلمي بهدف زيادة الكفاءة الإنتاجية وتقوية المقدرة على بناء مجتمع المعلومات وسد الفجوة الرقمية والعمل على تطوير برامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Il incombe à la communauté internationale de mettre en œuvre les résultats du Sommet mondial sur la société de l'Information pour contribuer à réduire la fracture numérique et à établir une société de l'information ouverte, équitable et orientée vers le développement. | UN | 41 - ومضى يقول إن على المجتمع الدولي التزاما بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات بغية المساعدة على تجسير الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات مفتوح وعادل وموجه نحو التنمية. |
Favoriser l'adoption de mesures visant à réduire la fracture numérique et promouvoir l'insertion sociale | UN | تعزيز إجراءات تقليل الفجوة الرقمية وتعزيز الاندماج الاجتماعي |
AgriBazaar vise à accroître la productivité et la compétitivité du secteur agricole et à réduire la fracture numérique qui pénalise les agriculteurs locaux. | UN | وتهدف سوق AgriBazar الإلكترونية إلى زيادة إنتاجية القطاع الزراعي وقدرته التنافسية وإلى ردم الفجوة الرقمية التي يعاني آثارها المزارعون المحليون. |
Elle a mis l'accent sur l'importance des technologies de l'information et des communications (TIC) en matière de développement, préconisant une société de l'information à dimension humaine et solidaire, afin de réduire la fracture numérique en tirant davantage parti des possibilités dans ce domaine. | UN | وأكدت على أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية ودعت إلى بناء مجتمع معلومات محوره الإنسان ويتسم بالشمول بُغية تعزيز إتاحة الفرص الرقمية من أجل المساعدة في رأب الفجوة الرقمية. |
Nous savons que, pour réduire la fracture numérique, un large éventail d'acteurs devra prendre des mesures concertées. | UN | ونحن نعلم أن تجسير الهوة الرقمية يتطلب إجراءات مكثفة من عدد كبير من العاملين. |
L'Esprit de São Paulo renouvelle l'engagement pris de réduire la fracture numérique, d'assurer un développement harmonieux, juste et équitable pour tous, et d'édifier une société de l'information sans exclusive, engagement qui appelle les gouvernements et les autres parties prenantes à coopérer et agir en partenaires. | UN | وأكدت الروح التي سادت مؤتمر ساو باولو على الالتزام بسد الفجوة الرقمية وضمان تنمية متناسقة وعادلة ومنصفة للجميع، وإقامة مجتمع معلومات شامل، وهو أمر سيتطلب شراكة وتعاوناً بين الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Le Groupe des 77 espère qu'il sera l'occasion d'adopter une déclaration de principes et un plan d'action visant à favoriser un développement effectif de la société de l'information et à contribuer à réduire la fracture numérique. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ 77 تأمل في أن يكون المؤتمر مناسبة لاعتماد إعلان مبادئ وخطة عمل تهدف إلى تشجيع التطور الفعال في مجتمع المعلومات والإسهام في الحد من الفجوة الرقمية. |
Le programme de travail de la CNUCED concernant le commerce électronique était une entreprise de grande importance visant à aider les pays en développement à réduire la fracture numérique. | UN | وقال إن برنامج عمل الأونكتاد بشأن التجارة الإلكترونية يمثل دفعة كبيرة تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها نحو تضييق الهوة الرقمية. |
Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركِّز في كل فترة سنتين على موضوع محدّد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الهوّة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتِّبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية. |