"réduire la mortalité maternelle" - Translation from French to Arabic

    • الحد من وفيات الأمهات
        
    • الحد من الوفيات النفاسية
        
    • خفض معدل وفيات الأمهات
        
    • تخفيض وفيات الأمهات
        
    • خفض وفيات الأمهات
        
    • تخفيض الوفيات النفاسية
        
    • تخفيض معدل وفيات الأمهات
        
    • خفض الوفيات النفاسية
        
    • خفض معدل الوفيات النفاسية
        
    • خفض معدلات وفيات الأمهات
        
    • وخفض الوفيات النفاسية
        
    • تقليل وفيات اﻷمهات
        
    • للحد من الوفيات النفاسية
        
    • الحد من معدلات الوفيات النفاسية
        
    • تخفيض معدلات وفيات الأمهات
        
    Cette campagne a contribué à faire comprendre qu'il est urgent de réduire la mortalité maternelle et la morbidité obstétricale pour améliorer la santé des femmes. UN وقد أسهمت الحملة في إبراز الحاجة الملحة إلى الحد من وفيات الأمهات واعتلالهن بغية تحسين صحة المرأة.
    Elle a noté favorablement les efforts visant à réduire la mortalité maternelle en instituant la gratuité des soins de santé lors de l'accouchement. UN ولاحظت بتقدير الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية باستحداث برنامج الرعاية الصحية المجانية للولادة.
    Cet encadrement, nous le croyons, permettra de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ونعتقد أن ذلك الإشراف سيجعل من الممكن خفض معدل وفيات الأمهات والأطفال.
    réduire la mortalité maternelle à moins de 35 /100000NV; UN تخفيض وفيات الأمهات إلى أقل من 35 في كل 000 100 ولادة حية؛
    Le Plan de développement national de 2006 est conçu de manière à réduire la mortalité maternelle et infantile, alors que le Programme Tolérance zéro en matière de malnutrition a permis de diminuer avec succès les cas chroniques de malnutrition et d'anémie chez les enfants. UN وتهدف خطة التنمية الوطنية لعام 2006 إلى خفض وفيات الأمهات والأطفال، في الوقت الذي نجح فيه برنامج القضاء الكامل على سوء التغذية في خفض معدل سوء التغذية المزمن وفقر الدم بين الأطفال.
    En Afrique subsaharienne et dans certaines parties de l'Asie la pauvreté et la faim demeurent encore désespérément élevées, et au rythme actuel de recul, l'objectif visant à réduire la mortalité maternelle d'ici à 2015 ne sera pas atteint. UN 65 - وأضاف أن معدلات الفقر والجوع ما زالت عالية بشكل مستحكم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من آسيا، ولن يجري تحقيق هدف تخفيض الوفيات النفاسية بحلول عام 2015 إذا استمر معدل الانخفاض الحالي.
    Elle a pris note des efforts considérables entrepris pour éradiquer la pauvreté, qui ont permis de réduire la mortalité maternelle et d'augmenter l'espérance de vie. UN ونوهت بالجهود الكبيرة المبذولة لاستئصال الفقر، مما أسفر عن تخفيض معدل وفيات الأمهات وارتفاع متوسط العمر المتوقع.
    Il est évident qu'on ne peut pas réduire la mortalité maternelle sans renforcer les activités de bien-être familial. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الحد من وفيات الأمهات بدون تعزيز أنشطة الرعاية الأسرية.
    L'évaluation a révélé que ce projet avait permis au FNUAP de parvenir à un consensus interne sur ses stratégies visant à réduire la mortalité maternelle. UN وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. UN ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال.
    L'Argentine ne parviendra pas à réduire la mortalité maternelle comme elle s'y est engagée. UN ولن تصل الأرجنتين إلى تحقيق ما التزمت به من الحد من الوفيات النفاسية.
    Une nouvelle loi autorisant les femmes à interrompre des grossesses non désirées a été votée pour réduire la mortalité maternelle résultant d'avortements clandestins non médicalisés. UN وأقر قانون جديد يسمح للمرأة بإجهاض لدى الحمل غير المرغوب فيه وذلك بغية خفض معدل وفيات الأمهات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون وغير القانونية.
    - réduire la mortalité maternelle de 40 % en 2008, de 75 % en 2015 par rapport à son niveau de 1990; UN - خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة 40 في المائة في عام 2008 و 75 في المائة في عام 2015 عن مستويات عام 1990.
    :: réduire la mortalité maternelle de 6,6 %. à 3,5 %. d'ici à l'an 2010; UN تخفيض وفيات الأمهات من 6.6 في الألف إلى 3.5 في الألف من الآن وحتى عام 2010؛
    Le Gouvernement collabore avec l'UNICEF et ses partenaires au développement afin de réduire la mortalité maternelle et infantile, la malnutrition chronique et les décès dus à des maladies contagieuses. UN وتتعاون الحكومة مع اليونيسيف وشركائها الإنمائيين من أجل خفض وفيات الأمهات والأطفال وسوء التغذية المزمن والوفيات الناجمة عن الأمراض السارية.
    Le fonds fait partie d'un partenariat continu entre le Ministère et le FNUAP qui vise à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé maternelle et néonatale au Guyana. UN ويعد هذا الصندوق المواضيعي جزءا من شراكة قائمة بين الوزارة وصندوق الأمم المتحدة للسكان تسعى إلى تخفيض الوفيات النفاسية وكذلك تحسين صحة الأم وحديثي الولادة في غيانا.
    L'amélioration de la qualité et l'accessibilité des soins pour les femmes rurales a permis de réduire la mortalité maternelle chez la population rurale. UN أتاح تحسين نوعية المساعدة الطبية للنساء وإمكانية حصولهن عليها في المناطق الريفية، تخفيض معدل وفيات الأمهات بين سكان الأرياف.
    De telles exceptions contribueraient à réduire la mortalité maternelle et à protéger le droit des femmes à la santé. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تساهم في خفض الوفيات النفاسية وحماية حق المرأة في الصحة.
    Objectif 5 du Millénaire pour le développement : réduire la mortalité maternelle UN الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية: خفض معدل الوفيات النفاسية
    La mise en œuvre du Programme national de santé sexuelle et génésique a été l'une des premières mesures prises dans le but de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN ويتمثل أحد الإجراءات الرئيسية الهادفة إلى تحقيق غاية خفض معدلات وفيات الأمهات والرضع في تطوير البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Brésil a mis en place au plan national une politique de santé pour les femmes visant à garantir leurs droits et à réduire la mortalité maternelle. UN أما البرازيل فوضعت سياسة وطنية لصحة المرأة تراعي الاعتبارات الجنسانية بهدف ضمان حقوق الإنسان المخولة للمرأة وخفض الوفيات النفاسية.
    Il s'agira plus précisément de déterminer la pertinence, l'efficacité et l'impact des stratégies bénéficiant de l'appui du Fonds qui vise à réduire la mortalité maternelle dans le contexte des programmes de maternité sans risques. UN وسيقدر التقييم بالذات مدى ملاءمة وكفاءة وفعالية وأثر الاستراتيجيات التي يدعمها الصندوق، من أجل تقليل وفيات اﻷمهات في نطاق برامج اﻷمومة المأمونة.
    Il a recommandé l'exécution d'un programme visant à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وأوصت اللجنة بتنفيذ برنامج للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    g) réduire la mortalité maternelle, néonatale et infantile et améliorer la santé des femmes, des jeunes et des enfants. UN (ز) الحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وتحسين صحة الأمهات والرضع والأطفال.
    Des efforts sont faits pour tenter de réduire la mortalité maternelle et le tétanos des nouveaux-nés. UN وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more