"réduire la pauvreté extrême" - Translation from French to Arabic

    • الحد من الفقر المدقع
        
    • تخفيض الفقر المدقع
        
    iii) Projet sur le terrain visant à réduire la pauvreté extrême et à améliorer le milieu urbain grâce à une gestion intégrée du système municipal d'élimination des déchets solides; UN ' 3` مشروع ميداني بشأن الحد من الفقر المدقع وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة البلدية المتكاملة للنفايات الصلبة؛
    La première priorité consiste toutefois à réduire la pauvreté extrême et à fournir des emplois. UN واستدركت قائلة إن أكثر الأولويات إلحاحا هي الحد من الفقر المدقع وتوفير الوظائف.
    Pour continuer à réduire la pauvreté extrême en Gambie, il est indispensable que les partenaires de développement apportent assistance technique et financements. UN وتكتسي مساهمات الشركاء الإنمائيين في تقديم المساعدة التقنية والتمويل أهمية بالغة لمواصلة الحد من الفقر المدقع في غامبيا.
    :: Les politiques sociales et économiques, tant nationales qu'internationales, doivent viser à réduire la pauvreté extrême; UN :: السياسات الاجتماعية والاقتصادية الوطنية والدولية يجب أن تُوجه نحو الحد من الفقر المدقع.
    Cela est préoccupant, car l'objectif principal du Millénaire qui est de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 n'est qu'un objectif minimaliste, une espèce de limitation des dégâts, dans la mesure où réduire la pauvreté extrême n'est pas la même chose que progresser vers le développement. UN هذا مقلق لأن الهدف الإنمائي الرئيسي للألفية - تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 - هدف يمثل الحد الأدنى، كنوع من الحد من الضرر. فتخفيف حدة الفقر لا يعني إحراز تقدم نحو التنمية.
    Même les États les mieux administrés n'arrivent pas à réduire la pauvreté extrême. UN وحتى الدول التي تتمتع بأفضل نظام للحكم في القارة لم تتمكن من الحد من الفقر المدقع.
    Les pensions de protection sociale permettent de réduire la pauvreté extrême et la faim. UN 4 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية تساعد على الحد من الفقر المدقع والجوع
    réduire la pauvreté extrême UN الحد من الفقر المدقع
    réduire la pauvreté extrême UN الحد من الفقر المدقع
    Il est largement reconnu que pour réaliser l'objectif consistant à réduire la pauvreté extrême, il faudra que la femme accède aux biens productifs et qu'elle puisse contrôler ses gains, notamment les bénéfices des ressources naturelles, et accéder aux services financiers, aux marchés et aux techniques. UN ومن المسلم به على نطاقٍ واسع أن تحقيق هدف الحد من الفقر المدقع يتطلب وصول المرأة إلى السلع الإنتاجية وسيطرتها على هذه السلع، ولا سيما فوائد الموارد الطبيعية وكذلك الوصول إلى الخدمات المالية والأسواق والتكنولوجيا.
    Lors du Sommet du Millénaire des Nations Unies, tenu en septembre 2000, les dirigeants mondiaux ont engagé leur pays à atteindre un ensemble d'objectifs et de cibles visant, entre autres, à réduire la pauvreté extrême et la discrimination à l'égard des femmes. UN في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000، أعلن زعماء العالم التزام دولهم بمجموعة من الأهداف والغايات بغية، ضمن أمور أخرى، الحد من الفقر المدقع والتمييز ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial a dit que le Gouvernement devait, de manière urgente, adopter une politique économique solide, qui fasse fond sur les principes relatifs aux droits de l'homme et qui vise à réduire la pauvreté extrême, la malnutrition et la mortalité, et à améliorer la vie quotidienne des citoyens. UN 69- وذكر المقرر الخاص أن على الحكومة أن تُعجل باعتماد سياسة اقتصادية قوية تسترشد بمبادئ حقوق الإنسان وترمي إلى الحد من الفقر المدقع وسوء التغذية والوفيات، وتحسين حياة الناس اليومية(132).
    réduire la pauvreté extrême. UN 64 - الحد من الفقر المدقع.
    Cependant, pour améliorer réellement la situation du peuple et combler les graves lacunes dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, le Gouvernement doit, de manière urgente, adopter une politique économique solide, qui fasse fond sur les principes relatifs aux droits de l'homme et qui vise à réduire la pauvreté extrême, la malnutrition et la mortalité, et à améliorer la vie quotidienne des citoyens. UN ومع ذلك، فلكي يكون هناك أثر حقيقي في حالة الشعب في البلد ومعالجة الثغرات الرئيسية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فيتعين على الحكومة أن تعتمد على نحو عاجل سياسة اقتصادية قوية تسترشد بمبادئ حقوق الإنسان وترمي إلى الحد من الفقر المدقع وسوء التغذية والوفيات، وتحسين الحياة اليومية للشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more