"réduire le coût de" - Translation from French to Arabic

    • خفض تكاليف
        
    • خفض تكلفة
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • لتخفيض تكلفة إعداد خطوط
        
    • تقليل تكلفة
        
    • بخفض نفقات
        
    • بخفض تكلفة
        
    • إلى تخفيض تكلفة
        
    • تقليص تكلفة
        
    • لتقليل تكاليف
        
    • لخفض تكلفة
        
    • وخفض تكلفة
        
    • في تخفيض تكلفة
        
    • فإن تخفيض كلفة
        
    De même, afin de réduire le coût de production des principaux produits agricoles, les tarifs douaniers appliqués aux intrants agricoles ont été corrigés à la baisse. UN وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية.
    Enfin, il faut entreprendre de nouvelles activités de recherche-développement-démonstration pour réduire le coût de ces mesures et pour développer de nouvelles solutions. UN كما أن ثمـة حاجة إلى مـزيد من البحث والتطوير والبيان العملي بغرض خفض تكاليف تلك التدابير وتطوير خيارات جديدة.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، ينوي الفريق تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    Cela permet également de réduire le coût de la publication du Bulletin, en portant son impression de 2 000 à 1 000 exemplaires par numéro. UN كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة.
    c) Les méthodes à appliquer pour déterminer les niveaux de référence par catégorie de projets sont simplifiées afin de réduire le coût de cette opération; UN (ج) تبسَّط منهجيات خطوط الأساس بحسب فئة المشروع لتخفيض تكلفة إعداد خطوط أساس المشاريع؛
    Ils ont aussi considéré qu'il était nécessaire de réduire le coût de ces médicaments et technologies en étroite collaboration avec le secteur privé et l'industrie pharmaceutique. UN وسلمت أيضا بضرورة تقليل تكلفة هذه العقاقير وتكنولوجياتها، في تعاون وثيق مع القطاع الخاص وشركات المستحضرات الصيدلانية.
    Le recours systématique à un instrument de communication tel qu'Internet permettrait peut-être de réduire le coût de la diffusion de l'information. UN 5 - وقد يدفع البعض بأن بالإمكان خفض تكاليف نشر المواد الإعلامية من خلال زيادة الاعتماد على وسائل الاتصالات كالانترنت.
    L'objectif de ce nouveau système d'incitation à l'investissement est de réduire le coût de construction de petits appartements locatifs et de logements pour étudiants. UN ويهدف حافز الاستثمار الجديد إلى خفض تكاليف إنشاء شقق سكنية صغيرة للإيجار ومساكن للطلاب.
    De nombreux orateurs ont proposé de réduire le coût de ces envois et des transferts pour optimiser les possibilités qu'ils offrent pour le développement. UN ودعا الكثيرون منكم إلى خفض تكاليف التحويلات المالية من أجل زيادة إمكانية استفادة التنمية منها إلى أقصى حد.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، إن الفريق ينوي تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك، ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، إن الفريق ينوي تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    En bref, le Comité compte abréger ces rapports et recommandations, chaque fois que cela est possible, et de ce fait réduire le coût de leur traduction. UN وخلاصة القول، إن الفريق ينوي تقليص حجم هذه التقارير والتوصيات كلما أمكن ذلك ومن ثم خفض تكلفة ترجمتها.
    Dans le passé, il a reçu des contributions en nature, qui l'ont aidé à réduire le coût de ses activités de base. UN وفي الماضي، تلقى المعهد مساهمات عينية ساعدت على تخفيض تكاليف المعهد للأنشطة الأساسية.
    Ceci permet de réduire le coût de la production, mais aussi d'accroître la productivité, ce qui favorise la création d'emploi et la baisse du chômage. UN ويتضمن ذلك إمكانية تخفيض تكاليف الإنتاج، ويؤدي أيضاً إلى الزيادة في الإنتاجية، مما يتسبب عنه زيادة العمالة وتخفيض حجم البطالة.
    C'est pourquoi nous nous sommes efforcés de réduire le coût de ces transferts, en signant des accords avec la Banque centrale et de nombreuses entités non officielles, sans jamais oublier le caractère privé de ces fonds. UN وفي هذا المجال، ركزت إكوادور عملها على تخفيض تكاليف عمليات تحويل المال، بفضل اتفاقات وقعها المصرف المركزي بمشاركة عدد كبير من الكيانات غير الرسمية، مع مراعاة لما لهذه الأموال من طابع خاص على الدوام.
    c) Les méthodes à appliquer pour déterminer les niveaux de référence par catégorie de projets sont simplifiées afin de réduire le coût de cette opération; UN (ج) تبسَّط منهجيات خطوط الأساس بحسب فئة المشروع لتخفيض تكلفة إعداد خطوط أساس المشاريع؛
    Certains représentants ont souligné que de tels efforts aideraient les pays en développement à réduire le coût de la mise en œuvre des diverses conventions, les aidant ainsi à les respecter. UN وأشار بعض الممثلين إلى أن من شأن تلك الجهود أن تساعد البلدان النامية على تقليل تكلفة تنفيذ شتى الاتفاقيات، ومن ثم تساعد على الامتثال.
    Recommandation du paragraphe 9 f). Continuer d’étudier les moyens d’accroître les recettes tirées de l’utilisation du bâtiment du siège de l’Université et de réduire le coût de son exploitation et de son entretien. Observations. UN ١٧ - التوصية، الفقرة ٩ )و( - ينبغي للجامعة أن تواصل استكشاف سُبل زيادة اﻹيرادات باستغلال مبنى مقر الجامعة ودراسة السبل الكفيلة بخفض نفقات تشغيل المبنى وصيانته.
    Le regroupement des ressources entre les États participants permettrait de réduire le coût de la couverture et de dégager immédiatement des liquidités après une catastrophe. UN وقد يسمح تجميع الموارد المتاحة للحكومات المشاركة بخفض تكلفة التغطية وتوفير سيولة فورية بعد وقوع كارثة.
    Les avancées techniques de ces dernières années ont eu pour effet de réduire le coût de certains de ces combustibles et nombre de pays envisagent d’encourager la création de petits réseaux décentralisés desservant les zones rurales enclavées. UN وقد أدى التقدم التقني المحرز مؤخرا إلى تخفيض تكلفة بعض من الخدمات، ويعكس كثير من البلدان حاليا على بحث إمكانية تشجيع إنشاء نظم لا مركزية صغيرة لخدمة المناطق الريفية المنعزلة.
    De surcroît, la disponibilité de nouveaux services précieux financés par des investissements du secteur privé devait contribuer à réduire le coût de certaines activités et applications de techniques spatiales. UN وأفيد ، علاوة على ذلك ، بأن توفر خدمات ثمينة جديدة يجري استحداثها بواسطة استثمار من ذلك القطاع يتوقع أن يساهم في تقليص تكلفة بعض اﻷنشطة الفضائية والتطبيقات الفضائية .
    À l'heure actuelle, le PAM acquiert 80 % de ses fournitures alimentaires dans des pays en développement afin de réduire le coût de la livraison et de soutenir les économies locales. UN ويشتري برنامج الأغذية العالمي حاليا 80 في المائة من إمداداته الغذائية من البلدان النامية لتقليل تكاليف التوصيل ودعم الاقتصادات المحلية.
    Il faudrait s'efforcer de réduire le coût de fonctionnement des entreprises et aussi utiliser les marchés régionaux comme tremplins d'une plus grande compétitivité à l'échelle mondiale. UN وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية.
    Loin de contribuer au développement des sources locales d'énergie et de réduire le coût de l'électricité, cela a eu l'effet contraire. UN وبدلا من المساعدة على تطوير مصادر الطاقة المحلية وخفض تكلفة الطاقة الكهربائية، فإن العكس هو الذي حدث.
    Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. UN وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية.
    réduire le coût de ces transferts est donc une priorité urgente. UN وبالتالي فإن تخفيض كلفة الحوالات يشكل أولوية عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more