"réduire le montant" - Translation from French to Arabic

    • تقليص تلك المتأخرات
        
    • خفض مستوى
        
    • تخفيض مبلغ
        
    • خفض مبلغ
        
    • تخفيض إجمالي
        
    • تقليل مبلغ
        
    • خفض قيمة
        
    • أو نقصان في المبالغ
        
    • بتخفيض تقديري بمبلغ
        
    • بتخفيض كمية
        
    • بتخفيض مستوى
        
    • بخفض المبلغ
        
    • تخفيض المبالغ
        
    • تخفيض الموارد
        
    • تخفيض مجموع
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer UN تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    iii) Mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer, A/57/76. UN `3 ' تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف، A/57/76.
    Pour lui, il est donc raisonnable de réduire le montant de l'allocation si le bénéficiaire a des dépenses moindres en raison du fait qu'il partage un logement. UN وهي لذلك تحتج بأن من المعقول خفض مستوى اﻹعانات، إذا كانت مصروفات الطالب أقل بسبب اشتراكه في أسرة معيشية.
    Par ailleurs, sur le plan financier, l'on constate avec préoccupation que certains pays industrialisés continuent de céder aux pressions visant à réduire le montant de l'assistance aux pays en développement. UN ومن ناحية أخرى، وعلى الصعيد المالي، نلاحظ بمزيد من القلق أن عددا معينا من البلدان الصناعية ما زال يتراجع أمام الضغوط الهادفة الى تخفيض مبلغ المساعدة المقدمة الى البلدان النامية.
    a) elle peut, si elle est détenue sans caution, déposer devant le tribunal civil compétant une requête tendant à être libérée sous caution ou à réduire le montant de celle-ci; UN )أ( أن يلتمس من المحكمة المدنية المختصة تحديد كفالته أو كفالتها، إذا تم الحجز بدون كفالة، أو خفض مبلغ الكفالة؛ و
    En outre, il a l'intention de réduire le montant total des sommes dues au titre des contingents et du matériel lorsque les États Membres auront réglé leurs arriérés de contributions. UN كما يعتزم تخفيض إجمالي المبالغ المتأخرة على المنظمة من المدفوعات المستحقة لقاء المساهمة بقوات ومعدات، وذلك عندما تدفع الدول اﻷعضاء مبالغ كبيرة مما عليها من متأخرات اﻷنصبة المقررة.
    Pour le Comité, quand l’Assemblée parle d’une application plus stricte de l’Article 19, elle se réfère à des modifications des procédures d’application actuelles qui auraient pour effet de réduire le montant des arriérés qu’un État Membre peut accumuler avant de perdre son droit de vote à l’Assemblée. UN وتفهم اللجنة أن المقصود باﻹشارة إلى تشديد تطبيق المادة ٩١ هو إجراء تغييرات في اﻹجراءات الحالية لتطبيق المادة يكون من شأنها تقليل مبلغ الاشتراكات المتأخرة المستحقة التي يمكن لدولة عضو أن تتحملها قبل أن تفقد حقها في التصويت في الجمعية العامة.
    Le déficit, dont le FNUAP espérait qu'il ne dépasserait pas 6 à 8 % de ce total, s'expliquait essentiellement par l'appréciation du dollar, qui avait eu pour effet de réduire le montant en dollars de nombreuses contributions annoncées dans d'autres monnaies. UN ومن العوامل الرئيسية المؤثرة في هذا القوة التي يتمتع بها دولار الولايات المتحدة والتي أدت إلى خفض قيمة تحويل كثير من التبرعات المعلنة.
    II. Mesures visant à encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant UN ثانيا - التدابير الرامية إلى تشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Mesures à prendre pour encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer (A/57/76) UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف (A/57/76)
    Mesures à prendre pour encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer (suite) (A/57/76) UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف (تابع) (A/57/67)
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre pour encourager les États Membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف()؛
    Un accord préalable sur un calendrier de transfert des ressources par les donateurs aiderait beaucoup l'organisation à gérer sa trésorerie et à réduire le montant du fonds de roulement nécessaire pour faire face aux obligations de décaissement. UN 19 - من شأن جدول زمني معد مسبقا لتحويل الموارد من المانحين أن يساعد المنظمة مساعدة كبيرة على إدارة الاحتياجات النقدية وعلى خفض مستوى رأس المال المتداول اللازم للوفاء باحتياجات الإنفاق.
    10. Le Secrétariat continue de tout mettre en œuvre pour réduire le montant des sommes restant dues aux États Membres. UN 10 - وتواصل الأمانة العامة بذل قصارى جهدها من أجل خفض مستوى المبالغ المستحقة للدول الأعضاء إلى أدنى حد.
    97. Le Comité a suggéré de revoir de très près le système de déclaration des risques pour déterminer s'il n'est pas possible de le réserver aux expéditions à destination de zones à haut risque, afin de réduire le montant de la prime. UN ٩٧ - واقترح المجلس أن يستعرض نظام الاحتفاظ بوثائق التأمين استعراضا دقيقا لتقييم إمكانية اقتصاره على الشحنات الموجهة إلى المناطق المعرضة لمخاطر شديدة، ومن ثم تخفيض مبلغ القسط المدفوع.
    97. Le Comité a suggéré de revoir de très près le système de déclaration des risques pour déterminer s'il n'est pas possible de le réserver aux expéditions à destination de zones à haut risque, afin de réduire le montant de la prime. UN ٧٩- واقترح المجلس أن يستعرض نظام الاحتفاظ بوثائق التأمين استعراضا دقيقا لتقييم إمكانية اقتصاره على الشحنات الموجهة الى المناطق المعرضة لمخاطر شديدة، ومن ثم تخفيض مبلغ القسط المدفوع.
    Comme ces montants «bruts» sont dans la plupart des cas supérieurs aux montants nets des quotes-parts, cette façon de procéder tend à réduire le montant des versements minima que les États Membres doivent effectuer pour conserver ou recouvrer leur droit de vote à l’Assemblée générale. UN وحيث أن هذه المبالغ اﻹجمالية تتجاوز في معظم الحالات المبلغ الصافي لﻷنصبة المقررة، فإن هذا النهج يميل إلى خفض مبلغ المدفوعات الدنيا التي يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسددها من أجل الاحتفاظ بحقوقها في التصويت بالجمعية العامة أو من أجل استعادة هذه الحقوق.
    25. Prie en outre le Secrétaire général d'étudier plus avant la possibilité de recourir à différents mécanismes de financement, notamment d'accepter des dons, en vue de réduire le montant devant être mis en recouvrement auprès des États Membres ; UN 25 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بحث إمكانات توفير آليات تمويل بديلة تشمل، من بين أمور أخرى، سياسة لتلقي التبرعات بهدف تخفيض إجمالي الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛
    L'objectif de ces employeurs est de réduire le montant des contributions qu'ils doivent acquitter en fonction des heures de travail effectivement déclarées; de leur côté, les employés accumulent moins de droits à pension et il leur faut donc deux fois plus longtemps pour bénéficier d'une retraite à taux plein. UN وهدفهم من ذلك هو تقليل مبلغ المساهمات المدفوعة وفقاً لساعات العمل المسجلة رسمياً. ومن ناحية أخرى، فإن العاملين يجمعون سنوات أقل في حسابات المعاش التقاعدي، وبذلك يحتاجون إلى ضعف الوقت لكي يدركوا الحق في معاش تقاعدي كامل.
    Le déficit, dont le FNUAP espérait qu'il ne dépasserait pas 6 à 8 % de ce total, s'expliquait essentiellement par l'appréciation du dollar, qui avait eu pour effet de réduire le montant en dollars de nombreuses contributions annoncées dans d'autres monnaies. UN ومن العوامل الرئيسية المؤثرة في هذا القوة التي يتمتع بها دولار الولايات المتحدة والتي أدت إلى خفض قيمة تحويل كثير من التبرعات المعلنة.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de puiser dans la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays. UN وعملا بالسياسة المالية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة وتجنب الاستعانة بالاحتياطي التشغيلي، قد يتعين في أي سنة بعينها تحويل موارد من برنامج قطري لآخر دون أن تترتب على ذلك أي زيادة أو نقصان في المبالغ التي كانت قد خصصت لها في البداية.
    Par conséquent, le Comité estime, conformément à l'avis exprimé par ses experts, qu'il y a lieu de procéder à une déduction de 7,5 % au titre des risques et, par conséquent, de réduire le montant des honoraires sur recettes de US$ 370 732. UN وعلى ذلك، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخصيص ما نسبته ٥,٧ في المائة من الرسم المكتسب للمخاطر، وفقاً لما اقترحه خبراؤه الاستشاريون، وأنه من الملائم القيام بتخفيض تقديري بمبلغ ٢٣٧ ٠٧٣ دولاراً.
    Ce montant tient compte de la décision prise par la Commission de réduire le montant des ressources allouées à ce secteur. UN ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Les ressources approuvées par l'Assemblée générale devraient suffire pour assurer l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits, et ne permettre aucune décision arbitraire visant à réduire le montant des ressources ou à imposer des plafonds artificiels. UN وينبغي أن تكون الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة كافية لضمان التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة التي عهد إلى المنظمة بتنفيذها، ولا يمكن أن يكون هناك مجال لقرارات تعسفية بتخفيض مستوى الموارد أو فرض حد أعلى مصطنع لها.
    Le Secrétaire général reste déterminé à réduire le montant dû aux pays fournisseurs de contingents et de matériel aussi rapidement que possible. UN وقال إن اﻷمين العام ملتزم بخفض المبلغ المستحق للدول المساهمة بمعدات وبقوات إلى أقصى حد وفي أسرع وقت ممكن.
    En conséquence, le Secrétaire général est d'avis qu'il n'est pas possible, pour l'instant, de réduire le montant inscrit au compte d'attente. UN ولذا، يرى اﻷمين العام أن تخفيض المبالغ الموضوعة في حساب معلق غير عملي في هذا الوقت.
    51. L'amélioration des formalités et des systèmes a permis de réduire le montant demandé au titre des heures supplémentaires et de le ramener de 35 900 dollars à 20 000 dollars, soit une diminution de 15 900 dollars. UN ٥١ - العمل اﻹضافي - نظرا للتحسن في اﻹجراءات والنظم، يمكن تخفيض الموارد المطلوبة للعمل اﻹضافي بمبلغ ٩٠٠ ١٥ دولار، أي من ٩٠٠ ٣٥ دولار إلى ٠٠٠ ٢٠ دولار.
    47. Il faut également s'efforcer d'aider les États africains à réduire le montant de leurs dettes extérieures. UN ٤٧ - وتابع قائلا إنه ينبغي بذل الجهود أيضا لمساعدة الدول اﻷفريقية على تخفيض مجموع ديونها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more