"réduire le niveau" - Translation from French to Arabic

    • خفض مستوى
        
    • تخفيض درجة
        
    • تخفيض مستوى
        
    • لتخفيض مستوى
        
    • لتقليل مستوى
        
    • وخفض مستوى
        
    • تقليص مستوى
        
    • تخفيض مستويات
        
    • تخفيف مستوى
        
    • تقليل مستوى
        
    • مقدار ما يحصل
        
    • من مقدار
        
    • تخفض مستوى
        
    • تخفيض المستوى
        
    • لتخفيض درجة
        
    En l'absence de fonds suffisants, l'Office sera contraint de réduire le niveau et l'étendue des services qu'il fournit. UN وفي غياب تمويل كافٍ، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها.
    En l'absence de fonds suffisants, l'Office sera contraint de réduire le niveau et l'étendue des services qu'il fournit. UN وفي غياب تمويل كاف، ستضطر الوكالة الى خفض مستوى الخدمات التي تقدمها وتضييق نطاقها.
    1. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    L'Union européenne s'est engagée à réduire le niveau de ses émissions de 20 % par rapport à 1990 d'ici à 2020. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على تخفيض مستوى انبعاثاته في عام 2020 عما كان عليه مستواها في عام 1990 بنسبة 20 في المائة.
    Application d'un système de ratios afin de réduire le niveau des stocks stratégiques de la Mission UN تنفيذ نسب المخزون الخاصة بالبعثة لتخفيض مستوى المحزونات الاستراتيجية إلى الحد الأدنى
    Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    Plusieurs donateurs se sont vus contraints de réduire le niveau des contributions qu'ils s'étaient engagés à verser, ou à tout le moins n'ont pas pu l'augmenter de manière à satisfaire les besoins de l'Office. UN فقد اضطرت جهات مانحة عديدة إلى خفض مستوى مساهماتها المتعهّد بها أو لم تتمكّن من الارتقاء بها لمواكبة احتياجات الوكالة.
    1. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    2. Demande que soient prises de nouvelles mesures concrètes pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, le but étant de lever l'état de haute alerte de toutes ces armes; UN 2 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستعداد القصوى فيما يتعلق بجميع الأسلحة النووية؛
    La Nouvelle-Zélande a également été heureuse de promouvoir une résolution, à l'ONU, en 2008, de concert avec le Chili, la Malaisie, le Nigéria, la Suède et la Suisse, demandant que des mesures soient prises pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires. UN وقد سرَّ نيوزيلندا أيضا أنها عملت في الأمم المتحدة في عام 2008، إلى جانب السويد، وسويسرا، وشيلي، وماليزيا، ونيجيريا من أجل اتخاذ قرار يدعو إلى تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    Pour réduire le niveau de la criminalité et accroître le sentiment de sécurité de la population, il fallait concilier les mesures traditionnelles de lutte et les mesures de prévention associant la collectivité. UN وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي.
    Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. UN وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان.
    L'une des priorités des politiques de développement social et économique ukrainiennes est de réduire le niveau de pauvreté. UN ومن المهام الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أوكرانيا تخفيض مستوى الفقر.
    Le Comité constate que plusieurs mesures sont prises pour réduire le niveau des dépenses relevant du chapitre 3. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري اتخاذ عدد من التدابير لتخفيض مستوى النفقات تحت باب الإيرادات.
    :: Application d'un système de ratios pour réduire le niveau des stocks stratégiques de la Mission UN :: تنفيذ نسب المخزون الخاصة بالبعثة لتقليل مستوى المحزونات الاستراتيجية إلى الحد الأدنى
    Le Gouvernement japonais a promu le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire afin d'assurer une fourniture d'énergie stable et de réduire le niveau des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد شجعت حكومة اليابان تطوير الطاقة النووية واستخدامها بغية تأمين إمدادات مستقرة من الطاقة وخفض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    795. Le Comité constate que l'évolution économique favorable de l'Irlande a permis de réduire le niveau global de la pauvreté, mais demeure préoccupé par le fait qu'un certain nombre d'enfants en situation particulièrement vulnérable vivent dans un ménage au revenu nettement inférieur au revenu médian national. UN 795- تدرك اللجنة أن التنمية الاقتصادية المواتية في آيرلندا ساهمت في تقليص مستوى الفقر الإجمالي. غير أنها تظل قلقة من أن عدداً من الأطفال، وخاصة الذين هم في أوضاع متسمة بشدة الضعف، يعيشون في أسر ما زال دخلها يقل كثيراً عن متوسط الدخل الوطني.
    Ces politiques et ces programmes ont contribué à une croissance économique régulière au cours des 20 dernières années et ont aidé à réduire le niveau général de pauvreté dans l'ensemble du territoire ougandais. UN وقد ساهمت تلك السياسات والبرامج في النمو الاقتصادي المطرد على مدى السنوات الـ 20 الماضية وساعدت على تخفيض مستويات الفقر في جميع أنحاء أوغندا.
    Le programme d'appui aux hommes a également formé un partenariat avec des responsables religieux de Trinité-et-Tobago en vue de réduire le niveau de violence sexuelle due aux hommes. UN كما كون البرنامج علاقة شراكة مع القيادات الدينية في ترينيداد وتوباغو بهدف تخفيف مستوى العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يتسبب فيه الذكور.
    L'un de ces programmes, appelé < < Beit Hatikvah > > ou < < maison de l'espoir > > , vise à réduire le niveau de violence des détenus de la prison de Hermon. UN ومن هذه البرامج، برنامج " منزل الأمل " الذي يستهدف تقليل مستوى العنف لدى النزلاء، وهذا البرنامج قائم في سجن هرمون.
    Il ressort cependant dans certains pays que l'hyperfécondité involontaire peut réduire le niveau d'études des enfants et que les grossesses conduisent souvent les adolescentes à abandonner leurs études. UN غير أنه اتضح في بعض البلدان أن الخصوبة غير المرغوب فيها أو الزائدة عن الحاجة تقلل من مقدار ما يحصل عليه الأطفال من تعليم، وبالنسبة للمراهقات غالبا ما يؤدي الحمل إلى الانقطاع عن التعليم.
    Des initiatives en matière de gestion visant à obtenir des gains d'efficacité devraient également permettre de réduire le niveau des ressources nécessaires. UN كما أن المبادرات الإدارية الرامية إلى تحقيق المكاسب عن طريق زيادة الكفاءة من المتوقع أن تخفض مستوى الموارد المطلوبة.
    Le Gouvernement continue de faire face aux questions des soins de santé dans tous les domaines, notamment la nécessité de réduire le niveau croissant de mortalité maternelle et la prévalence de l'infection à VIH chez les personnes âgées d'une trentaine d'années. UN تواصل الحكومة معالجة الرعاية الصحية في جميع المجالات، وخاصة ضرورة تخفيض المستوى المتزايد للوفيات النفاسية وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص في الثلاثينيات من العمر.
    réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires demeure important pour le Canada. UN ولا تزال كندا تولي الأهمية لتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more