Pour préserver une exploitation durable des ressources naturelles, il faudra surtout réduire le plus possible les effets négatifs sur l'environnement. | UN | ويقتضي استدامة الموارد الطبيعية فوق كل شيء التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الخارجية السلبية. |
La Norvège convient avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix que des arrangements transitoires devraient être mis en place pour réduire le plus possible les perturbations et éviter le manque de continuité et la perte d'expertise. | UN | وتتفق النرويج مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بأن تكفل الترتيبات الانتقالية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الانقطاع وفقدان الاستمرارية وخسارة الخبرة. |
Prévention et réduction maximum des risques : éliminer les risques dans la mesure du possible, et en tout état de cause, s'employer à réduire le plus possible les risques et menaces réels et potentiels liés aux activités, aux produits et aux services pesant sur la santé et la sécurité du public et des travailleurs ainsi que sur l'environnement; | UN | 3 - منع المخاطر وتقليلها: القضاء عند الإمكان على الأخطار والمخاطر الفعلية والمحتملة المرتبطة بالمنتجات والأنشطة والخدمات على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، والسعي في جميع الحالات إلى الحد من تلك الأخطار والمخاطر؛ |
Le pays attache aussi de l''importance au renforcement des capacités des collectivités locales pour réduire le plus possible les conséquences des modifications de l''environnement sur le secteur agricole. | UN | ويولى الاهتمام أيضاً لتوحيد قدرة المؤسسات المحلية من أجل تدنية آثار التغير البيئي على القطاع الزراعي. |
L'AIEA répond à un nombre croissant d'États Membres qui demandent une aide pour réduire le plus possible l'impact des incidents et des urgences nucléaires ou radiologiques. | UN | تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية. |
Objectif de l'Organisation : réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, actuelles et potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث الطبيعية المحتملة والتي هي من صنع الإنسان |
B. Mesures et initiatives à prendre pour maximiser les effets positifs de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement et réduire le plus possible les risques de marginalisation | UN | إجراءات وتدابير يلزم اتخاذها لتحقيق أبلغ أثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار ثانيا |
Des moyens devraient être prévus pour réduire le plus possible les souffrances particulières des groupes les plus vulnérables, tout en gardant à l'esprit les situations d'urgence qui pourraient se présenter, en raison, par exemple, des courants massifs de réfugiés. | UN | وينبغي توخي الوسائل التي يمكن بها التقليل إلى أدنى حد من معاناة أضعف الفئات بالذات، مع مراعاة الحالات الطارئة، من قبيل تدفقات اللاجئين الضخمة. |
Objectif de l'Organisation : réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou dues à l'homme, actuelles et potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار البيئية التي تهدد رفاهة البشر نتيجة للأسباب والعواقب البيئية للكوارث الراهنة والمحتملة، الطبيعية والناجمة عن الأنشطة البشرية |
À ce sujet, diverses réunions de représentants des gouvernements africains ont formulé d'importantes recommandations visant à réduire le plus possible les difficultés dans les secteurs de l'agriculture et de l'eau, qui fournissent l'essentiel de l'alimentation à la région. | UN | وفي هذا الصدد، أسفرت مختلف اجتماعات المسؤولين الأفارقة عن توصيات هامة تستهدف التقليل إلى أدنى حد من الصعوبات التي يواجهها قطاع الزراعة والمياه، الذي يعد المصدر الرئيسي للأغذية لشعوب المنطقة. |
3. Prévention et réduction maximum des risques : éliminer les risques dans la mesure du possible et, en tout état de cause, s'employer à réduire le plus possible les risques et menaces réels et potentiels liés aux activités, aux produits et aux services pesant sur la santé et la sécurité du public et des travailleurs ainsi que sur l'environnement; | UN | 3 - منع المخاطر وتقليلها: القضاء عند الإمكان على الأخطار والمخاطر الفعلية و/أو المحتملة، المرتبطة بالمنتجات والأنشطة والخدمات، على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، والسعي في جميع الحالات إلى الحد من تلك الأخطار والمخاطر؛ |
Prévention et réduction maximum des risques : éliminer les risques dans la mesure du possible, et en tout état de cause, s'employer à réduire le plus possible les risques et menaces réels et potentiels liés aux activités, aux produits et aux services pesant sur la santé et la sécurité du public et des travailleurs ainsi que sur l'environnement; | UN | 3 - منع المخاطر وتقليلها: القضاء عند الإمكان على الأخطار والمخاطر الفعلية والمحتملة المرتبطة بالمنتجات والأنشطة والخدمات على صحة وسلامة الجمهور والعمال وعلى البيئة، والسعي في جميع الحالات إلى الحد من تلك الأخطار والمخاطر؛ |
Progrès faits par les pays et la communauté internationale pour faire en sorte que les produits chimiques soient utilisés et produits par des moyens qui conduisent à réduire le plus possible les effets nuisibles importants sur la santé humaine et l'environnement | UN | التقدم الذي أحرزته البلدان والمجتمع الدولي باتجاه ضمان استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تفضي إلى تدنية الآثار السلبية الكبيرة على صحة البشر والبيئة |
Constatant qu'il est nécessaire de mettre au point des solutions communes permettant de réduire le plus possible, et à terme d'éliminer, l'emploi du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition d'une manière qui soit satisfaisante pour la couche d'ozone ainsi que du point de vue de la protection phytosanitaire, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى وضع حلول مشتركة من شأنها تدنية وبالتالي القضاء على استخدام بروميد الميثيل في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بصورة لا تلحق الأذى بطبقة الأوزون ولا لحماية الصحة النباتية، |
L'AIEA répond à un nombre croissant d'États Membres qui demandent une aide pour réduire le plus possible l'impact des incidents et des urgences nucléaires ou radiologiques. | UN | تستجيب الوكالة لعدد متزايد من طلبات الدول الأعضاء التماساً للمساعدة في التقليل إلى أدنى حدّ من آثار الحادثات والطوارئ النووية أو الإشعاعية. |
Objectif de l'Organisation : réduire le plus possible les menaces que les causes et les effets environnementaux des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, actuelles ou potentielles, font peser sur les conditions de vie des populations | UN | هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من الأخطار البيئية التي تهدد أوضاع البشر المعيشية، الناجمة عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث المحتملة، الطبيعية والتي من صنع البشر |
D'un point de vue pratique, il n'est guère possible à la fois de porter à son maximum le nombre des documents publiés en respectant la règle des six semaines et de réduire le plus possible le nombre de ceux publiés moins d'une semaine avant leur examen. | UN | ومن وجهة النظر العملية، ينبغي الموازنة بين التقيد إلى أقصى حد بقاعدة الأسابيع الستة والتقليل إلى أدنى حد من إصدار الوثائق قبل النظر فيها بأقل من أسبوع واحد. |
b) De rechercher des solutions permettant de réduire le plus possible les émissions de gaz à effet de serre; | UN | )ب( تحديد الخيارات فيما يتعلق بكيفية الحد بشكل أفضل من انبعاث غاز الدفيئة؛ |
Il s'agit donc de suivre, à ces deux niveaux, une politique permettant à la fois de maximaliser leur contribution au développement et de réduire le plus possible les risques en question. | UN | والتحدي الذي تواجهه السياسة الوطنية والدولية هو التحرك في اتجاهات تمكﱢن من الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر الانمائي للعولمة والتحرير، في الوقت الذي تقلل فيه إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار. |
Les employeurs sont également obligés de prendre «toutes les mesures nécessaires pour réduire le plus possible l'exposition» sur les lieux où travaillent des femmes. | UN | وعلى جميع أرباب العمل، بالمثل، أن يتخذوا " جميع التدابير المعقولة اللازمة للحد من مقدار التعرض الى أدنى حد ممكن " في أماكن العمل التي تعمل فيها النساء. |
La nécessité de prévenir ou de réduire le plus possible les effets néfastes importants des produits chimiques et des déchets dangereux sur la santé humaine et l'environnement demeurera l'un des fondements de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au-delà de 2020 et pourrait supposer d'autres objectifs et indicateurs assortis d'un calendrier précis. | UN | 12 - والحاجة إلى منع أو التقليل قدر الإمكان من الآثار السلبية الملموسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة على صحة الإنسان والبيئة سوف تستمر في توفير الأساس القوي اللازم للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات بعد عام 2020، وقد يُصاحبها أهداف ومؤشرات تكميلية، في غضون إطار زمني مُحدد. |
129. Les mesures d'adaptation ne visent pas à protéger l'atmosphère mais plutôt à réduire le plus possible les effets nuisibles de bouleversements écologiques éventuels dus à l'action de l'homme sur le système climatique. | UN | ١٢٩ - خيارات التكيف والقصد منها ليس حماية الغلاف الجوي بل التقليل إلى أقصى حد من اﻵثار العكسية المترتبة على التغيرات البيئية التي يمكن أن تنجم عن التدخل البشري في النظام المناخي. |
Soulignant que les Parties devraient utiliser les technologies de manière à réduire le plus possible les conséquences environnementales et sociales néfastes, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة، |
Ceci vise à réduire le plus possible les risques de surévaluation associés à de telles réclamations dans les cas où le Comité serait en droit d'attendre de meilleurs éléments de preuve. | UN | والغرض من هذا التخفيض هو الإقلال قدر الإمكان من احتمال المبالغة المرتبط بهذه المطالبات التي يتوقع الفريق الحصول على أدلة أفضل بشأنها. |
Constatant qu'il est nécessaire de mettre au point des solutions communes permettant de réduire le plus possible l'emploi du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition d'une manière qui soit satisfaisante pour la couche d'ozone ainsi que du point de vue de la protection phytosanitaire, | UN | وإذ يعترف بالحاجة إلى وضع حلول مشتركة تقلل إلى أدنى حد ممكن من استخدام بروميد الميثيل في الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بطريقة مرضية بالنسبة لطبقة الأوزون وكذلك من زاوية حماية صحة النبات، |