:: Réduire le risque d'emploi accidentel des armes nucléaires; | UN | :: التقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية؛ |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد، |
Des équipements sanitaires, des trousses d'hygiène et des activités de promotion ont contribué à Réduire le risque d'infection et de maladie. | UN | وساعدت المرافق الصحية ومجموعات لوازم النظافة الصحية وأنشطة التوعية بالنظافة الصحية على الحد من خطر العدوى والمرض. |
Mon gouvernement alloue des ressources aux efforts internationaux de négociation et aux mesures de confiance visant à Réduire le risque d'éclatement de conflits ouverts. | UN | وحكومة بلدي تخصص الموارد لجهود التفاوض الدولية وتدابير بناء الثقة لمحاولة تقليل خطر اندلاع الصراعات. |
En outre, de bonnes cartes et des systèmes appropriés d'appui géographique sont indispensables pour recueillir des informations sur la présence de mines et de munitions non explosées et collaborer avec d'autres parties en vue de Réduire le risque d'accident qui y est lié. | UN | إضافة إلى ذلك فإن الخرائط وأنظمة الدعم الجغرافي الصحيحة هي مطلب أساسي لتوثيق وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة، وللعمل مع الأطراف الأخرى من أجل تقليص خطر الحوادث المتعلقة بالألغام والذخائر غير المنفجرة. |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |
Sachant que l'exploitation des ressources de la haute mer contribuerait à Réduire le risque d'épuisement des ressources halieutiques du territoire, provoqué par une surexploitation des lieux de pêche, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد، |
A cet égard, des fondamentaux sains étaient essentiels pour Réduire le risque d'être exposé à des turbulences financières. | UN | واﻷسس الاقتصادية السليمة لا غنى عنها في هذا الصدد إذا أُريد الحد من خطر التعرض للاضطرابات المالية. |
Ces efforts pourraient Réduire le risque d'infection par le VIH. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الجهود إلى الحد من خطر الإصابة بالفيروس. |
Cette stratégie représente la seule intervention aux fins d'éducation qui a montré pouvoir Réduire le risque d'infection par le VIH. | UN | وتُمثل هذه الاستراتيجية السبيل الوحيد للتدخل التثقيفي الذي ثبت نجاحه في الحد من خطر الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Unique Traité à caractère mondial, il a permis de Réduire le risque d'un nouvel élargissement du groupe des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكونها المعاهدة الوحيدة ذات الطابع العالمي، فقد تمكنت من تقليل خطر اتساع نطاق مجموعة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Celles qui visent, par exemple, à protéger les mangroves contre les risques que présente l'élévation du niveau des mers pourraient aussi aider à Réduire le risque d'une diminution de la diversité biologique dans l'avenir. | UN | فالتدابير المتخذة، على سبيل المثال، لحماية مستنقعات التين الهندي من اﻷخطار المتمثلة في ارتفاع مستوى البحر قد تساعد أيضاً على تقليل خطر فقدان التنوع البيولوجي في المستقبل. |
48. Il convient de préciser que, grâce à ces juges de permanence, on est parvenu à Réduire le risque d'abus d'autorité à l'encontre des détenus en garantissant le respect des délais et un meilleur respect des droits de l'homme des détenus, et en particulier de leur intégrité physique. | UN | 48- ومن المهم الإشارة إلى أن إنشاء نظام القضاة المناوبين قد مكَّن من تقليص خطر إساءة استخدام السلطة ضد المحتجزين، مما يضمـن التعجيل بإنهـاء مدد احتجازهم وتحسين ممارسة احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما احترام سلامتهم البدنية. |
j) Renforcer les mesures visant à garantir la sécurité des armes nucléaires et à réduire la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, notamment en mettant au point les instruments et autres dispositions juridiques voulus, afin de Réduire le risque d'explosion nucléaire, qu'elle soit délibérée ou accidentelle ou qu'elle résulte d'une erreur de calcul; | UN | (ي) تحسين التدابير المتخذة لتأمين الأسلحة النووية ولتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بوسائل منها وضع صكوك قانونية واتخاذ تدابير أخرى، من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية وقوع تفجيرات نووية، سواء كانت مقصودة أو عارضة أو ناتجة عن خطأ في الحسابات؛ |
Par ailleurs, il faudrait éviter toute diminution des dépenses sociales, dûment coordonnées avec les programmes de développement, immédiatement après les crises, alors que l'on cherche à rééquilibrer les budgets pour Réduire le risque d'inflation; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛ |
Elles visent à réduire, voire à écarter, les dangers que représentent une interprétation erronée des activités militaires ou des erreurs de calcul en la matière et à empêcher ainsi des affrontements militaires et des préparatifs secrets de conflits armés et à Réduire le risque d'attaques surprises et de déclenchement accidentel d'une guerre. | UN | وأهدافها هي الحد من، بل وإزالة، مخاطر سوء الفهم أو سوء الحسابات بالنسبة للأنشطة العسكرية، والمساعدة في منع المواجهة العسكرية وكذلك الاستعدادات السرية لبدء صراع مسلح، وتقليل مخاطر الهجمات المفاجئة واندلاع الحرب بطريق الصدفة. |
Cette assistance pourrait prendre la forme d'un programme structuré et ciblé qui conjuguerait formation théorique et pratique, et pourrait aussi Réduire le risque d'une nouvelle augmentation du nombre de détentions prolongées en permettant un traitement plus rapide des dossiers. | UN | ويمكن أن يتجلى ذلك في شكل برنامج منظم مركز يجمع بين التدريب الأكاديمي والتدريب على العمل، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى التقليل من احتمال حصول زيادة جديدة في الاعتقالات الطويلة نتيجة زيادة تدفق القضايا عبر النظام القضائي. |
En instaurant dans la région un climat où l'importance de l'élément militaire est considérablement réduite, les mesures de confiance permettent logiquement de réduire les risques de malentendus ou de mauvaise interprétation des activités militaires, de prévenir les affrontements militaires et de Réduire le risque d'attaque surprise ou d'éclatement d'une guerre suite à un incident militaire. | UN | ووضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن يساعد على الحد من سوء الفهم والخطر الكامن في عدم التقييم السليم للأنشطة العسكرية. ويمكن لمثل هذه التدابير أن تمنع المواجهة العسكرية وأن تحد من خطر شن هجوم مباغت أو اندلاع مفاجئ للحرب نتيجة لحادث عسكري من خلال تهيئة مناخ إقليمي تتقلص فيه باستمرار أهمية العنصر العسكري. |
À un moment où le calme peut se développer, aussi bien que l'instabilité, il serait souhaitable de maintenir une composante militaire au sein de la MANUTO pour une année supplémentaire, avec des tâches modifiées, afin de Réduire le risque d'incidents déstabilisateurs. | UN | 50 - وفي وقت يمكن فيه أن يصبح الهدوء أو الاستقرار قائما على الدعم الذاتي، من المستصوب الاحتفاظ بعنصر عسكري داخل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية لسنة أخرى، بمهام معدلة، لتخفيف خطر الحوادث المزعزعة للاستقرار. |
Lorsqu'un différend met aux prises des États qui partagent une culture de démocratie, la transparence des régimes peut aider à prévenir les accidents, à éviter les réactions motivées par l'émotion ou la crainte et à Réduire le risque d'attaque surprise. | UN | وعندما تشتبك الدول التي تجمعها ثقافة الديمقراطية في خصومة، فإن شفافية أنظمتها قد تساعد على الحيلولة دون وقوع حوادث، وتحاشي ردود الفعل القائمة على الانفعال أو الخوف، وتقليص احتمال شن هجوم مباغت. |
Une fois que l'enquête sur l'attaque du 24 juin achevée, les dispositions prises en matière de sécurité seront de nouveau ajustées, selon que de besoin, pour Réduire le risque d'incidents analogues à l'avenir. | UN | وما أن ينتهي التحقيق في هجوم 24 حزيران/يونيه، حتى يتم إدخال تعديلات إضافية على الترتيبات الأمنية حسب ما تقتضيه الحاجة بهدف التخفيف من احتمالات التعرض لمثل هذه الحوادث في المستقبل. |