"réduire les écarts" - Translation from French to Arabic

    • تضييق الفجوات
        
    • تقليص ثغرات
        
    • تضييق الفجوة
        
    • تقليل الفجوات
        
    • تقليل الفوارق
        
    • بتقليص ثغرات
        
    • تضييق فجوة
        
    • تقليص أوجه التفاوت
        
    • تقليص التفاوت
        
    • تقليص التفاوتات
        
    • تقليص فجوة
        
    • سد الفجوات
        
    • العمل وتقليل الفروق
        
    • إلى تضييق فجوات
        
    • الحد من أوجه التفاوت
        
    Le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'UIP permettra en grande partie de remédier à ce dilemme et de réduire les écarts. UN وسيقطع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي شوطا بعيدا في التصدي لهذه المعضلة وفي تضييق الفجوات.
    Toutefois, réduire les écarts de développement dans la région en luttant contre la pauvreté demeure fort problématique. UN ومع ذلك، ظل تضييق الفجوات الإنمائية ضمن المنطقة من خلال معالجة مشكلة الفقر يشكل تحديا كبيرا.
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou pris des mesures visant à réduire les écarts de productivité conformément aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تقليص ثغرات الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    Elle a noté que la proposition favorable à un élément minimum pour les dépenses non locales plus 5 % du traitement de base considérés comme assignés aux dépenses autres que de consommation servirait à réduire les écarts et les anomalies relevés entre les ajustements de poste. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتراح حد أدنى للوزن الترجيحي لﻹنفاق خارج المنطقة مضافا إليه ٥ في المائة للعنصر غير الاستهلاكي يؤدي إلى تقليل الفجوات والاختلالات في العناصر النسبية لتسوية مقر العمل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement forment le fer de lance de l'action que mène le système en vue de réduire les écarts sociaux iniques, notamment ceux qui sont fondés sur le sexe ou l'ethnie. UN وتعد الأهداف الإنمائية للألفية معيارا يوجه عمل المنظومة نحو تقليل الفوارق الناشئة عن التفاوت الاجتماعي، بما في ذلك الفوارق المستندة إلى نوع الجنس والأصل العرقي.
    L'engagement de l'UNICEF envers l'équité vise à réduire les écarts qui maintiennent les populations démunies et marginalisées dans leur situation. UN 88 - ويرمي التزام اليونيسيف بتحقيق العدالة إلى تضييق الفجوات التي تجعل السكان المهمشين والمحرومين يتخلفون عن الركب.
    Ayant beaucoup d'expérience face aux problèmes contemporains, mon pays est prêt à aider à réduire les écarts qui existent entre les pays en matière de développement, de droits de l'homme et de sécurité. UN ونحن، كبلد لديه خبرة كبيرة في مواجهة المشاكل القائمة اليوم، مستعدون للمساعدة على تضييق الفجوات الدولية في التنمية، وحقوق الإنسان، والأمن.
    Aujourd'hui, à l'Assemblée générale, une question se pose avec force : quand et comment allons-nous promouvoir une politique de bien public mondial qui cherche à réduire les écarts au niveau mondial entre riches et pauvres et à progresser vers davantage d'équité? UN واليوم، يتردد في هذه الجمعية، سؤال هو: متى وكيف سنرسي سياسة تقوم على المنافع العامة العالمية تسعى، على المستوى العالمي، إلى تضييق الفجوات بين الفقراء والأغنياء وتتحرك صوب تحقيق المزيد من المساواة؟
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux ainsi qu'entre la région et le reste du monde UN (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم
    a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux et entre la région et le reste du monde UN (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل بين البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم على حد سواء
    Le succès de la coopération entre les pays de l'ASEAN a contribué à réduire les écarts de développement au sein de l'ASEAN ainsi qu'entre les pays de l'ASEAN et d'autres pays. UN والتعاون الناجح داخل الرابطة أسهم في الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة الإنمائية داخل الرابطة وبين الرابطة والبلدان الأخرى.
    On s'entend généralement à penser qu'il faudra reposer la question des frontières de la réglementation, pour réduire les écarts et les contradictions entre les régimes réglementaires et s'attaquer aux vulnérabilités systémiques qui peuvent être causées par des secteurs qui ne sont pas réglementés actuellement. UN وثمة اتفاق واسع على أنه سيكون من الضروري استعراض حدود التنظيم بغرض تقليل الفجوات ومظاهر عدم الاتساق في الهياكل التنظيمية والتصدي لأوجه الضعف في النظم التي تأتي من القطاعات غير المنظمة حاليا.
    9. Dans le même temps, et aussi conformément au Programme d'action, des ensembles de mesures visant à améliorer l'accès des services et à les rendre mieux acceptés et moins coûteux ont pour objectif de réduire les écarts qui font que les pauvres n'en bénéficient pas suffisamment. UN ٩ - وفي الوقت نفسه، ووفقا كذلك لبرنامج العمل، فإن برامج زيادة فرص الحصول على الخدمات وجعلها متاحة ومقدورا عليها من الناحية المالية يراد بها تقليل الفوارق التي تحد من إتاحة الخدمات الصحية للفقراء.
    ii) Pourcentage accru de participants ayant jugé que les activités de coopération technique organisées dans le cadre du sous-programme leur étaient < < utiles > > ou < < très utiles > > pour réduire les écarts de productivité UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين الذين يقّيمون أنشطة التعاون التقني التي ينظمها البرنامج الفرعي على أنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لعملهم فيما يتعلق بتقليص ثغرات الإنتاجية
    Mesures visant à réduire les écarts de rémunération entre hommes et femmes : UN التدابير الرامية إلى تضييق فجوة الدخول بين المرأة والرجل:
    Son élimination est une tâche cruciale et l'une des conditions nécessaires d'un développement durable qui permette de réduire les écarts de niveau de vie et de mieux satisfaire les besoins de la majorité des habitants de la planète. UN وتعد المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على نحو أفضل.
    68. Certains des programmes de ce type ont permis de réduire les écarts entre les sexes en matière d'éducation et de renforcer l'autonomie des femmes. UN 68- وقد حققت بعض برامج التحويلات النقدية هذه نجاحاً في تقليص التفاوت بين الجنسين في التعليم وفي تمكين المرأة.
    Pour réduire les écarts entre les régions et les différents groupes, le Gouvernement avait adopté une stratégie fondée sur l'équité et les droits de l'homme. UN وبغية تقليص التفاوتات بين مختلف المناطق والمجموعات، اتبعت الحكومة نهجا قائما على الإنصاف والحقوق.
    Le rapport contient des informations sur les mesures prises en vue de réduire les écarts de salaires, mais il ne fournit aucune statistique ventilée par sexe, ethnie, race, secteur et niveau de qualification. UN 23 - ويتضمن التقرير معلومات عن التدابير الرامية إلى تقليص فجوة الأجور، لكنه لا يقدم أية أرقام موزعة حسب نوع الجنس والانتماء الإثني والعرقي والقطاعات ومستويات التأهيل.
    Un accès fonctionnel aux travailleurs de la santé et à l'information sur les politiques visant à réduire les écarts et à obtenir des résultats doit être un des éléments de la coopération internationale dans le domaine de la santé. UN إن إمكانية الوصول إلى المستخدمين في الميدان الصحي والمعلومات التي ترشد السياسات على طريقة سد الفجوات وتحقيق النتائج يجب أن تكون أحد العناصر المستهدفة في التعاون الدولي في المجال الصحي.
    h) Prendre des mesures propres à promouvoir le principe de la rémunération égale pour un travail égal ou de valeur égale et à réduire les écarts de revenus entre hommes et femmes; UN (ح) بدء خطوات إيجابية لتشجيع تساوي الأجر إذا تساوى العمل، أو إذا تساوت قيمة العمل وتقليل الفروق في الدخل بين المرأة والرجال؛
    a) Meilleure compréhension, par les responsables politiques et les autres groupes cibles, des enjeux macroéconomiques et des moyens de promouvoir la croissance économique, de faire reculer la pauvreté et de réduire les écarts de développement UN (أ) تعزيز الفهم في ما بين مقرري السياسات وغيرهم من الفئات محل الاهتمام في التصدي لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وتحد من الفقر، وتؤدي إلى تضييق فجوات التنمية
    Mesures prises pour réduire les écarts entre zones rurales et zones urbaines UN تدابير الحد من أوجه التفاوت بين المناطق الريفية والحضرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more