"réduire les cas de" - Translation from French to Arabic

    • الحد من حالات
        
    • خفض حالات عدم
        
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    réduire les cas de viols de 7% à 10% par an conformément à la cible du service de police sud-africain (sigle anglais: SAPS); UN الحد من حالات الاغتصاب بنسبة تتراوح بين سبعة وعشرة في المائة سنوياً تمشياً مع هدف دائرة الشرطة في جنوب أفريقيا؛
    De telles études permettraient d’orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض في هذا البحث أن يساعد على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Cela peut impliquer d'échanger des bonnes pratiques telles que des mécanismes visant à réduire les cas de non-respect des procédures d'appel d'offres. UN ويمكن أن يشمل ذلك تبادل الممارسات الجيدة مثل إجراءات خفض حالات عدم الامتثال في تقديم العطاءات.
    Cela pourrait se traduire par l'échange de bonnes pratiques, comme les mécanismes permettant de réduire les cas de non-respect des procédures d'appel d'offres. UN وورد أن بالإمكان أن يشمل ذلك تبادل الممارسات الجيدة، من قبيل إجراءات الحد من حالات عدم الانضباط في تقديم العطاءات.
    Veuillez fournir davantage d'informations sur ces mesures et initiatives et expliquer si elles ont contribué à réduire les cas de traite. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    Veuillez fournir de plus amples renseignements sur ces mesures ou initiatives et expliquer si elles ont contribué à réduire les cas de traite. UN ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    Il est difficile d'évaluer la mesure dans laquelle la stratégie s'est révélée efficace pour réduire les cas de mauvais traitements infligés par la police à des membres de minorités nationales ou ethniques. UN ويصعب قياس مدى فعالية الاستراتيجية في الحد من حالات المعاملة السيئة من جانب الشرطة لأفراد الأقليات القومية والإثنية.
    La solution ainsi proposée est sans doute de nature à réduire les cas de double nationalité, encore que la Commission se dise neutre dans ce domaine. UN ولا شك أن الحل المقترح على هذا النحو يرمي إلى الحد من حالات ازدواج الجنسية، حتى وإن ادعت اللجنة أنها على الحياد بالنسبة لهذه النقطة.
    :: De réduire les cas de maladies infectieuses; UN الحد من حالات الإصابة بالأمراض المعدية؛
    Toutefois, ces voies de recours ne suffisent pas à réduire les cas de violation dont sont victimes les enfants et les risques d'agressions sexuelles auxquels ils sont exposés au cours de leur vie. UN ومع ذلك فإن هذه الوسائل غير كافية في الحد من حالات انتهاكات التي يتعرض لها الأطفال والمخاطر الجنسية التي يواجهونها في حياتهم.
    Il s'agit notamment d'une initiative visant à réduire les cas de renvoi, d'initiatives contre l'absentéisme, de programmes pédagogiques spéciaux et de financements permettant aux établissements de proposer des enseignements originaux qui aident les élèves en difficulté. UN وتشتمل هذه المبادرات على مبادرة الحد من حالات الفصل المؤقت، ومبادرات بخصوص التهرب من المدرسة، والبرامج التعليمية البديلة وتمويل المدارس لتوفير برامج تعليمية مبتكرة تدعم التلاميذ المعرّضين للخطر.
    L'objectif est de réduire les cas de discrimination, d'améliorer la prise en charge des citoyens et de favoriser l'insertion professionnelle effective des personnes malentendantes dans les services publics. UN والهدف من ذلك هو الحد من حالات التمييز، وتحسين رعاية المواطنين وتشجيع الإدماج المهني الفعلي للأشخاص سيئي السمع في المؤسسات الحكومية.
    La Mission a également œuvré en partenariat avec la Police nationale pour surveiller étroitement les postes frontière en Haïti, ce qui a permis de réduire les cas de traite des enfants. UN كما عملت في شراكة مع الشرطـــة الوطنيــة لمراقبــة النقــاط الحدوديــة في هايتي عن قرب، ما ساعد بدوره في الحد من حالات الاتجار بالأطفال.
    M. Yao a également fait rapport sur un projet du FNUAP visant à réduire les cas de dystocie grâce à une identification rapide des femmes enceintes à risque et à un transfert à l'hôpital bien avant la naissance. UN 18 - كما تحدث الدكتور فوستين عن مشروع يضطلع به الصندوق يهدف إلى الحد من حالات المخاض المتعسر من خلال تحديد الحوامل المعرضات للخطر في وقت مبكر وكفالة قدومهن إلى المستشفى قبل بدء المخاض.
    49. Mme Najcevska, experte membre du Groupe de travail, a souligné la nécessité de former les fonctionnaires des services de police et de justice pour réduire les cas de discrimination à l'embauche. UN 49- وسلَّطت السيدة ناجسيفسكا، الخبيرة في الفريق العامل، الضوء على الحاجة إلى تثقيف موظفي إنفاذ القوانين بغية الحد من حالات التنميط العنصري.
    22. Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de plaider auprès des autorités congolaises la prise de mesures visant à réduire les cas de détentions illégales, ce qui a abouti à la libération de nombreux détenus. UN 22- وواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان تنفيذ أنشطة الدعوة مع السلطات الكونغولية بشأن تدابير الحد من حالات الاحتجاز غير القانوني، وهي جهود أدت إلى إطلاق سراح كثير من المحتجزين.
    29. La mesure de l'importance des ressources utilisées vise à réduire les cas de surdéclaration et le double comptage, notamment en ce qui concerne les projets intéressant plusieurs objectifs de politique générale, Conventions de Rio ou domaines agroclimatiques. UN 29- والمقصود بتحديد كثافة الموارد هو الحد من حالات زيادة الإبلاغ وازدواجية الحساب، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع التي تعالج أكثر من هدف واحد من أهداف السياسة العامة، أو اتفاقية ريو، أو المجال البيئي الزراعي().
    Au paragraphe 84, le Comité a recommandé que l'UNOPS prenne des mesures pour renforcer les capacités locales. Cela pourrait se traduire par l'échange de bonnes pratiques, comme les mécanismes permettant de réduire les cas de non-respect des procédures d'appel d'offres. UN 31 - في الفقرة 84، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب باتخاذ إجراءات لتعزيز بناء القدرات المحلية، والتي يمكن أن تشمل تبادل الممارسات الجيدة، مثل إجراءات خفض حالات عدم الامتثال في تقديم العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more