Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، |
Cet accord a pour objet d'offrir un cadre juridique au renforcement de la coopération régionale pour réduire les pertes dues aux catastrophes et réagir conjointement aux catastrophes dans la région. | UN | ويرمي الاتفاق إلى توفير إطار قانوني لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث، والاستجابة المشتركة لحالات الطوارئ عند حدوث الكوارث في المنطقة. |
C'est en dotant les populations et les collectivités locales des moyens de réagir efficacement aux catastrophes naturelles que l'on parviendra à réduire les pertes en vies humaines, les dégâts matériels et la destruction des économies nationales. | UN | فالتمكين للسكان المحليين والمجتمعات المحلية من أجل التصدي بكفاءة للكوارث الطبيعية أداة من أفعل أدوات الحد من خسائر اﻷرواح وأضرار الممتلكات ودمار الاقتصادات الوطنية. |
Les mesures d'atténuation des catastrophes, qui devraient être des mesures de prévention tout autant que de planification préalable, peuvent efficacement réduire les pertes humaines et économiques. | UN | والتخفيف من الكوارث، الذي ينبغي أن يشمل تدابير للاتقاء وللتأهب على السواء، يمكن أن يكون فعالا في الحد من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الخسائر الاقتصادية. |
Ils doivent veiller, non seulement à réhabiliter et à moderniser les installations en place, mais aussi, par le biais de programmes spéciaux, à réduire les pertes d'énergie à l'occasion des opérations de transmission et de distribution. | UN | وينبغي أن يسير اصلاح وتحديث المصانع الموجودة جنبا الى جنب مع برامج تخفيض الخسائر في مجال نقل وتوزيع الطاقة. |
Grâce aux liens intersectoriels, le développement industriel peut aussi aider à jeter les bases d'un secteur agricole plus efficace et plus efficient, à réduire les pertes après récolte et à améliorer ainsi l'accès des plus pauvres à la nourriture. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس. |
Certaines applications spatiales peuvent aussi être utilisées pour prendre des mesures préventives efficaces et pour donner l'alerte afin de réduire les pertes humaines et économiques lorsque la catastrophe frappe. | UN | ويمكن أيضا استخدام بعض تطبيقات الفضاء لادخال تدابير وقائية فعالة وايجاد قدرة للتحذير المبكر من الحوادث من أجل تقليص الخسائر الاقتصادية والبشرية المتوقعة عند وقوع الكوارث . |
Il faudrait par ailleurs affiner la précision des moyens classiques actuellement utilisés pour la prévision des phénomènes météorologiques catastrophiques et améliorer le programme de météorologie spatiale afin de réduire les pertes économiques qui en résultent tant pour les pouvoirs publics que pour la population. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين دقة التنبؤ التقليدي الحالي بالطقس المسبّب للكوارث، وكذلك من أجل تطوير برنامج طقس الفضاء بغية تقليل الخسائر الاقتصادية التي يلحقها هذا الطقس بالدول والأفراد. |
Le suivi de l'évolution de la situation en matière de vulnérabilité et d'exposition doit être également amélioré pour mieux réduire les pertes engendrées par les catastrophes. | UN | ومطلوب أيضا تحسين رصد الاتجاهات في حالات الضعف والتعرض للمخاطر من أجل زيادة خفض الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
Un rang prioritaire a également été accordé aux activités visant à réduire les pertes dues aux inondations dans les zones urbaines et rurales. | UN | ومنحت قضية الحد من الخسائر الناجمة عن الفيضانات في المناطق الحضرية والريفية اﻷولوية العليا في أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'Institut national de recherche et de vulgarisation des techniques de conditionnement (NAPHIRE), organe gouvernemental, a également mené des études sur l'amélioration des techniques et pratiques agricoles afin de réduire les pertes après les récoltes. | UN | كما أجرت الحكومة دراسات، عن طريق المعهد الوطني لﻷبحاث وخدمات الارشاد لفترة ما بعد الحصاد، تناولت وضع تكنولوجيات وممارسات مطورة لمرحلة ما بعد الحصاد بغية المساعدة على الحد من الخسائر في هذه المرحلة. |
La coordination de ces activités est essentielle pour réduire les pertes et pour que l’alerte rapide devienne un élément fondamental de toute stratégie globale de prévention de catastrophes. | UN | وهذه اﻷنشطة المنسقة حاسمة إذا أريد الحد من الخسائر بحيث يصبح اﻹنذار المبكر عنصرا أساسيا في أي استراتيجية شاملة لمنع الكوارث. |
Il ne peuvent rien ou pas grand-chose pour diminuer les émissions nocives et en sont réduits à prendre des mesures d'atténuation des effets ou d'adaptation à ceux-ci dans le but de réduire les pertes en vies humaines et le coût des catastrophes naturelles. | UN | فليس بوسعها فعل الكثير إن لم نقل أي شيء لخفض الانبعاثات الضارة وأنها أصبحت ملزمة باتخاذ تدابير التكيف والتخفيف من أجل الحد من الخسائر في الأرواح وكلفة الكوارث الطبيعية. |
52. Il faut de toute urgence réduire les pertes et les gaspillages alimentaires avant et après la récolte. | UN | 52 - وتابعت قائلة إن هناك حاجة ماسة إلى الحد من خسائر ما قبل الحصاد وما بعده ومن هدر الأغذية. |
Dans le module de services 3, du document GC.11/12, il est indiqué que les services de l'ONUDI ont pour objectif d'aider les pays en développement à réduire les pertes après récoltes et accroître la valeur ajoutée. | UN | وقال إن الوثيقة GC.11/12 تشير، تحت بند نميطة الخدمات 3، إلى أن القصد من هذه الخدمات هو أن تساعد البلدان النامية على الحد من خسائر ما بعد الحصاد وزيادة مستويات القيمة المضافة. |
Soulignant une fois de plus qu'il est urgent de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux risques naturels et réduire les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'occasionnent ces catastrophes, en particulier dans les pays en développement, dans les petits États insulaires en développement et dans les pays sans littoral, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة للحد من تعرض المجتمعات للمخاطر الطبيعية، ومن الخسائر في اﻷرواح البشرية، ومن اﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع من جراء الكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، |
Troisièmement, dans les pays développés, il faut réduire les pertes et le gaspillage alimentaires à chaque étape de la production, et de la consommation. | UN | ثالثا، لا بدّ من تخفيض الخسائر والهدر في الأغذية في جميع مراحل الإنتاج، بالإضافة إلى خفض الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو. |
Un contrat de gestion privée d'une durée de trois ans conclu avec une société européenne n'a pas permis de réduire les pertes systémiques de l'ECG. | UN | ولم تتوصل الشركة الأوروبية الخاصة التي عُهِد إليها بإدارة شركة الكهرباء الغانية بموجب عقد مدته ثلاث سنوات إلى تخفيض خسائر الشركة الغانية. |
Investir dans la réduction des risques de catastrophe revêt par conséquent une importance critique, puisqu'on peut ainsi réduire les pertes humaines comme la perte de moyens de subsistance, protéger les terres et les infrastructures, stimuler la capacité de rebondir et réduire les perturbations économiques engendrées par une catastrophe. | UN | ولذلك فإن الاستثمارات في الحد من أخطار الكوارث أمر بالغ الأهمية، إذ أنها تساعد على تقليص الخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق وحماية الأرض والبنية التحتية وزيادة القدرة على الصمود والتقليل من حالات الاختلال الاقتصادي الناجمة من الكوارث. |
Cette initiative vise essentiellement à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à améliorer la connaissance, l'évaluation et la prévision des phénomènes climatiques, de la variabilité du climat et des changements climatiques. | UN | وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره. |
Nous estimons dans ce cadre qu'il est grand temps de mettre en place le fonds de diversification des produits de base auprès de la Banque africaine de développement afin de permettre aux pays africains de réduire les pertes imputables à la chute des cours de ces produits et d'élargir leurs bases d'exportation. | UN | ونرى، في هذا الاطار، أن الوقت قد حان ﻹنشاء صندوق لتنويع السلع في مصرف التنمية الافريقي. وسيتيح هذا للبلدان الافريقية خفض الخسائر التي يسببها هبوط أسعار السلع وتوسيع قاعدة صادراتها. |
a) Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies, plans et programmes nationaux/régionaux de gestion intégrée des bassins hydrographiques, des bassins versants et des eaux souterraines, et adopter des mesures visant à améliorer l'efficacité des infrastructures liées à l'eau pour réduire les pertes et renforcer le recyclage de l'eau; | UN | (أ) وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية/إقليمية فيما يتعلق بالإدارة المتكاملة لأحواض الأنهار ومستجمعات المياه والمياه الجوفية، فضلا عن اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة البنى الأساسية للمياه من أجل تقليل الهدر وزيادة إعادة تدوير المياه؛ |
Sans perturber les activités de ses organismes partenaires, elle devait convertir la notion de la prévention des catastrophes naturelles en un principe stratégique visant à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles, ainsi que les perturbations sociales et économiques causées par les catastrophes naturelles. | UN | وتمثل دور العقد، دون التدخل في المهام التنفيذية لشركائه من الوكالات، في تعزيز مفهوم الحد من الكوارث الطبيعية كمبدأ استراتيجي يستهدف تخفيف الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، وكذلك الاختلال الاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
À l'avenir, il faudra davantage promouvoir le rôle important que peut jouer la prévention des catastrophes comme un investissement sûr pour sauver des vies et réduire les pertes. | UN | وسيحتاج الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه جهود الحد من الكوارث كاستثمار حقيقي في إنقاذ الأرواح والحد من الخسائر, إلى تعزيز متزايد في المستقبل. |
Pour les mesures à long terme, la BAfD prévoit d'accroître la capacité d'emmagasinage de l'eau, de développer l'irrigation et de réduire les pertes après récolte. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Les efforts s'intensifient pour accroître les investissements dans l'agriculture durable, appuyer les petits exploitants agricoles et coopérer à l'échelle mondiale en vue de réduire les pertes et le gaspillage de produits alimentaires, et les résultats sont encourageants. | UN | وبفضل إحراز تقدم مشجع، تتزايد الجهود الرامية إلى زيادة الاستثمار في الزراعة المستدامة، ودعم أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين، والتعاون على الصعيد العالمي للحد من خسائر الأغذية وهدرها. |
f) Mettront au point des méthodes améliorées de transformation, de préservation et d’entreposage des denrées alimentaires et encourageront leur adoption, afin de réduire les pertes après récolte. | UN | )و( استحداث اﻷساليب المحسنة لتصنيع اﻷغذية وحفظها وتخزينها والترويج لها من أجل الحد من خسائر اﻷغذية بعد الحصاد. |
f) réduire les pertes après récolte en améliorant la transformation, le stockage et le transport des produits. | UN | (و) خفض خسائر ما بعد الحصاد من خلال تحسين وسائل التجهيز والتخزين والنقل. |