Nous devons également garder à l'esprit les réformes actuellement en cours à New York, réformes qui, inévitablement, inciteront davantage à réduire les ressources consacrées à la Conférence du fait de l'impasse dans laquelle elle se trouve. | UN | ويتعين علينا أيضاً أن نتنبه إلى الإصلاحات الإدارية التي يجري إعدادها حالياً في نيويورك، مما سيُحدث ضغوطاً جديدة لزيادة تخفيض الموارد المخصصة لمؤتمر نزع السلاح بسبب المأزق الذي تقف عنده هذه الهيئة. |
Étant donné l'importance et le caractère sensible de la question, il ne comprend pas qu'on ait proposé de réduire les ressources allouées à ce sous-programme. | UN | ونظرا ﻷهمية المسألة وحساسيتها، فإنه لم يستطع أن يفهم اقتراح تخفيض الموارد المخصصة لذلك البرنامج الفرعي. |
Les services de conférence jouent un rôle essentiel dans l'activité de l'Organisation et s'en passer ou réduire les ressources qui y sont affectées ne pourrait qu'avoir des effets pernicieux. | UN | وقالت إن خدمات المؤتمرات تقوم بدور حيوي في أعمال المنظمة، وأن العمل بدونها أو تخفيض الموارد المخصصة لهذا الغرض من أجل تحقيق وفورات ستكون له عواقب بالغة الضرر. |
Il faudrait parvenir à accorder des remises supplémentaires de dettes sans réduire les ressources disponibles pour les autres pays en développement et sans compromettre la viabilité financière à long terme des institutions financières internationales. | UN | وينبغي إلغاء المزيد من الديون دون خفض الموارد المتاحة للبلدان النامية الأخرى، ودون المساس بالمقومات المالية لبقاء المؤسسات المالية الدولية على الأجل الطويل. |
63. Il faudrait rapidement inverser la tendance à réduire les ressources financières consacrées à la coopération technique multilatérale. | UN | ٦٣ - وينبغي القيام سريعا بعكس الاتجاه الرامي الى تقليص الموارد المالية المكرسة للتعاون التقني المتعدد اﻷطراف. |
La délégation américaine serait reconnaissante au Comité consultatif de lui expliquer plus avant les raisons pour lesquelles il a recommandé de réduire les ressources allouées à la création d'un bureau de la déontologie. | UN | وقالت إن وفد بلدها سيكون ممتنا لو حصل على مزيد من المعلومات من اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالأسباب التي دعتها لأن توصي بتخفيض الموارد المخصصة لإنشاء مكتب الأخلاقيات. |
En conséquence, les États Membres sont priés de ne pas réduire les ressources en personnel, qui sont déjà utilisées au maximum, avant que les réformes n'aient été mises en oeuvre et qu'un bilan n'en ait été tiré. | UN | وبالتالي يرجى من الدول اﻷعضاء ألا تخفض الموارد الموجودة من الموظفين، التي تستغل حاليا إلى أقصى حدود الطاقة، إلى أن تتم اﻹصلاحات، ويجري استعراضها بعد ذلك. |
La contraction des dépenses publiques ainsi que l’accroissement du service de la dette ont contribué à réduire les ressources pouvant être allouées à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر. |
Il faut espérer que ces décisions ne seront pas appliquées et que les mesures déjà prises afin de réduire les ressources distribuées seront suspendues. | UN | ومن المأمول ألا تنفذ هذه المقررات وأن تلغى التدابير التي تم اتخاذها بالفعل لتخفيض الموارد المخصصة. |
Comme suite à la réduction de l'envergure des opérations de la Mission pendant le premier trimestre de 2009, la composante appui a continué de réduire les ressources matérielles dont dispose la Mission. | UN | 42 - وعقب تقليص حجم البعثة خلال الربع الأول من 2009، واصل عنصر الدعم التابع للبعثة تخفيض الموارد المادية في البعثة. |
réduire les ressources pour ne pas dépasser le solde disponible du fonds de réserve ne permettrait pas de réaliser l'objectif visé par l'Assemblée générale en adoptant le Document final. | UN | ومن شأن تخفيض الموارد لتكون في حدود رصيد صندوق الطوارئ أن يحجب الوفاء بما قصدت إليه الجمعية العامة عندما اعتمدت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
À ceci s'ajoutent les programmes d'ajustement structurel, dont les prescriptions axées sur le dégraissage du secteur public et la réduction des dépenses sociales sont de nature à réduire les ressources déjà maigres allouées à l'éducation, la santé et la protection sociale. | UN | ويضاف إلى ذلك برامج التكيف الهيكلي التي تركز اقترحاتها العلاجية على تقليص القطاع العام وتخفيض النفقات الاجتماعية وهي اقتراحات من شأنها أن تؤدي إلى تخفيض الموارد المخصصة للتعليم والصحة والحماية الاجتماعية، وهي موارد أصلا ضئيلة. |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Les prescriptions des réformes politiques axées sur le dégraissage du secteur public et la réduction des dépenses sociales étaient par trop draconiennes et de nature à réduire les ressources déjà maigres allouées à l'éducation et aux services de santé. | UN | إن القيود المفروضة في اطار الاصلاحات السياسية، التي تشددعلى تقليص العمالة في القطاع العام وتخفيض الانفاق في المجال الاجتماعي، مؤلمة أكثر مما يطاق ويرجح أن تؤدي الى خفض الموارد الضئيلة المخصصة للتعليم والخدمات الصحية. |
La Suisse considère que la définition de la responsabilité va plus loin que l'obligation < < d'expliquer et de justifier > > et doit inclure la possibilité de sanctionner les individus n'ayant pas obtenu les résultats requis et de réduire les ressources mises à leur disposition. | UN | 45 - وذكر أن المساءلة، من وجهة نظر سويسرا، تعني أكثر من مجرد " الشرح والتبرير " . فالمساءلة التامة يجب أن تتضمن إمكانية معاقبة أشخاص لعدم إنجازهم للنتائج المحددة وإمكانية خفض الموارد المتاحة نتيجة لذلك. |
La possibilité de réduire les ressources consacrées au secteur militaire et de les réaffecter à des fins civiles, ainsi que le problème des coûts économiques du désarmement, ont reçu un regain d'attention de la part de la communauté internationale après la fin de la guerre froide. | UN | 93 - ولقد لقيت إمكانية خفض الموارد المخصصة للقطاع العسكري وإعادة تخصيص جزء منها للأغراض المدنية، وكذلك مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح، اهتماما مجددا من جانب المجتمع الدولي في أعقاب نهاية الحرب الباردة. |
En période de crise financière, ou même de restrictions budgétaires ordinaires, comme celles introduites durant les années 1990, on tend à réduire les ressources allouées aux fonctions d'appui; la gestion des dossiers et des archives ne fait pas exception à cette règle, même si les documents budgétaires ne fournissent pas de données chiffrées précises et pertinentes à ce propos. | UN | وفي أوقات الأزمة المالية، أو حتى عند وجود قيود في الميزانية، كما حصل خلال التسعينات، سادت النزعة إلى تقليص الموارد المخصصة لوظائف الدعم؛ ولم تكن إدارة السجلات والمحفوظات استثناء عن هذه القاعدة، بالرغم من أن وثائق الميزانية لا تقدم حسابات واضحة وذات صلة في هذا الصدد. |
Une combinaison d'extrême pauvreté et d'extrême endettement avait plongé un grand nombre de pays à faible revenu dans une spirale à la baisse où les gouvernements devaient consacrer plus de la moitié de leur budget au service de la dette, ce qui les obligeait à réduire les ressources consacrées au financement des besoins sociaux de leur population. | UN | وقد أودى عاملا الفقر المدقع والمديونية الشديدة مجتمعين بعدد كبير من البلدان المتدنية الدخل إلى هاوية تَوَجَّب فيها على الحكومات أن تنفق ما يزيد عن نصف ميزانياتها على خدمة الديون، مما عمل على تقليص الموارد المتاحة لها لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur crainte que la décision prise par le Conseil d'administration de réduire les ressources dont disposerait le PNUE en 1998-1999 ne porte préjudice au programme d'activités. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها ﻷن قرار مجلس اﻹدارة بتخفيض الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ سيكون له أثر سلبي على برنامج اﻷنشطة. |
En conséquence, les États Membres sont priés de ne pas réduire les ressources en personnel, qui sont déjà utilisées au maximum, avant que les réformes n'aient été mises en oeuvre et qu'un bilan n'en ait été tiré. | UN | وبالتالي يرجى من الدول اﻷعضاء ألا تخفض الموارد الموجودة من الموظفين، التي تستغل حاليا إلى أقصى حدود من الطاقة، إلى أن تتم اﻹصلاحات ويجري استعراضها بعد ذلك. |
Quelles que soient les économies d'échelle réalisées dans l'exécution des programmes, à force de réduire les ressources consacrées aux programmes, il arrive un point où les dépenses d'administration ne peuvent plus diminuer en proportion. | UN | وهناك وفورات حجم في تنفيذ البرنامج، ولكن مع انخفاض الموارد البرنامجية، يتعذر، عند نقطة ما، الاستمرار في تقليص التكاليف اﻹدارية بشكل متناسب. |
Jusqu'en 1997, le PNUD a fait des efforts délibérés pour réduire les ressources inutilisées afin de renforcer l'exécution des programmes. | UN | وحتى عام 1997، كان يُبذل جهد متعمد لتخفيض الموارد غير المنفقة من جراء تشجيع التنفيذ. |
Il importe de réduire les frais d'administration dans la mesure où ils peuvent réduire les ressources pouvant être affectées à la coopération technique. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها. |
On y trouvera également des informations supplémentaires sur la mise au point du relevé des transactions et une étude des moyens qui permettraient de réduire les ressources nécessaires pour mener à bien le travail de conception et de mise en application du relevé des transactions en 2004 et, par la suite, pour l'exploiter et le gérer. | UN | كما تقدم المذكرة معلومات أخرى عن عملية وضع سجل المعاملات وتنظر في وسائل لتخفيض الاحتياجات من الموارد اللازمة لإتمام وضع وتنفيذ هذا السجل في عام 2004 ولتشغيله والحفاظ عليه بعد ذلك. |
On y examine aussi les moyens de réduire les ressources nécessaires à la mise en place de ce registre et à son application et, par la suite, à son exploitation et à sa gestion. | UN | كما تقدم معلومات أخرى عن وضع سجل المعاملات وتنظر في وسائل خفض الاحتياجات من الموارد الضرورية لوضع هذا السجل وتنفيذه، وللعمل به وصيانته بعد ذلك. |