"réduise" - Translation from French to Arabic

    • تقلل
        
    • يقلص
        
    • الى إجراء تخفيضات
        
    • للتسوية إلى الحد الأدنى
        
    On a dit craindre qu'en conservant dans le texte des dispositions qui favorisaient indûment les transporteurs au détriment des chargeurs, la Commission ne réduise l'acceptabilité du projet de convention dans des régions entières du monde. UN وأُعرب عن القلق من أن اللجنة، بإبقائها في النص على أحكام تحابي الناقلين محاباة لا مبرر لها على حساب الشاحنين، قد تقلل من مقبولية مشروع الاتفاقية في مناطق بكاملها من العالم.
    On peut aussi douter que le budgetprogramme annuel réduise les chances de recevoir des ressources supplémentaires pouvant servir à financer les activités du HCR. UN كما أنه من المشكوك فيه ما إذا كانت الميزانية البرنامجية السنوية تقلل من احتمالات تلقي موارد إضافية لتمويل أنشطة المفوضية.
    Il est temps que l'Assemblée réduise le nombre des résolutions annuelles sur le Moyen-Orient et contribue, de façon positive, au climat de dialogue direct entre les parties. UN ولقد آن اﻷوان ﻷن تقلل هذه الجمعية العامة من عدد القرارات التي تتخذها كل سنة بشأن الشرق اﻷوسط، وأن تسهم إسهاما إيجابيا في تهيئة المناخ المفضي ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف.
    Être un système uniforme qui réduise le coût de la comptabilité; UN :: أن يكون نظاماً موحداً بحيث يقلص تكاليف المحاسبة؛
    Nous avons besoin d'un système qui réduise les risques et les insuffisances systémiques mondiales découlant du manque de réglementation à l'échelle locale et qui promeuve une plus grande équité en matière de développement entre les économies du monde. UN إن ما نحتاج إليه نظاما سوف يقلص المخاطر والعيوب المنهجية العالمية التي تنشأ من عدم كفاية القواعد التنظيمية المحلية ونظاماً سوف يعزز بدرجة أكثر من المساواة في التنمية فيما بين اقتصادات العالم.
    138. Nombre d'organisations non gouvernementales féminines ont réclamé que l'on réduise les dépenses militaires dans le monde entier, et que l'on mette un frein au commerce et au trafic internationaux des armes ainsi qu'à la prolifération des armements. UN ١٣٨ - وقد دعا كثير من المنظمات غير الحكومية النسائية الى إجراء تخفيضات في النفقات العسكرية في جميع أنحاء العالم وكذلك في التجارة الدولية لﻷسلحة وتهريبها وانتشارها.
    Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions procède sans attendre à l'examen et au rapprochement des données concernant les biens non encore localisés et réduise dans les meilleurs délais l'arriéré des écarts non expliqués. UN 78 - ويوصي المجلس إدارة الدعم الميداني بتعجيل عملية مراجعة وتسوية الأصول التي " لم يعثر عليها بعد " وتخفيض المتأخرات المتراكمة من الأصول للتسوية إلى الحد الأدنى في الوقت المناسب.
    Il faudrait favoriser les systèmes de gestion de la circulation, par exemple les mesures incitant un écoulement optimal de la circulation qui réduise l'ensemble des émissions de gaz à effet de serre créées par celle—ci. UN وينبغي تشجيع مخططات إدارة المرور مثل التدابير التي ترمي إلى تشجيع التدفق اﻷمثل للمرور والتي تقلل من إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة من السيارات.
    Le Comité a observé qu'il fallait à la Caisse une stratégie d'investissement qui réduise le plus possible les pertes, dans le cadre de ses objectifs globaux en la matière. UN وقد علق مجلس الإدارة على الحاجة إلى استراتيجيات استثمارية تقلل الخسائر إلى أدنى حد، في إطار الأهداف الاستثمارية العامة للصندوق.
    Il est nécessaire d'influencer et de garantir la mise au point de mécanismes de financement capables de produire des recettes suffisantes et de les acheminer d'une manière qui réduise au minimum la complexité et soutienne l'intégration des problèmes d'adaptation dans le large programme pour le développement. UN ويتعين تطوير آليات تمويل قادرة على توليد ما يكفي من موارد وضمان توفيرها بطريقة تقلل التعقيدات وتدعم إدماج شواغل التكيف مع تغير المناخ في صلب خطة التنمية الأوسع نطاقا.
    Le Comité recommande que l'UNICEF réduise au minimum le nombre de fonctionnaires occupant des postes d'une classe inférieure à celle à laquelle ils appartiennent eux-mêmes. UN 148 - يوصي المجلس بأن تقلل اليونيسيف إلى أدنى حد ممكن من عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف برتب أدنى من رتبهم.
    En outre, nous appelons le Sommet mondial pour le développement durable à proposer un accord visant à promouvoir l'accès mondial à l'énergie pour le développement durable sous une forme qui réduise au minimum l'impact sur la qualité de l'air. UN وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء.
    Les HCFC soient choisis pour être utilisés d'une manière qui non seulement réduise au minimum l'appauvrissent de la couche d'ozone mais réponde, en outre, à d'autres considérations environnementales et économiques, ainsi qu'à des considérations de sécurité. UN اختيار مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للاستخدام بطريقة لا تقلل من استنفاد الأوزون إلى الحد الأدنى فحسب، بل تلبي، بالإضافة إلى ذلك، الاعتبارات البيئية والاقتصادية واعتبارات السلامة الأخرى.
    Il a donc été proposé qu’à la reprise de sa quarantième session, elle réduise le temps alloué à l’examen du point de l’ordre du jour relatif aux questions administratives et budgétaires de façon à pouvoir en consacrer davantage, en sa qualité d’organe préparatoire, à l’examen de l’important sujet des activités de substitution à sa troisième réunion intersessions. UN ولهذا فقد اقترح أن تقلل الدورة اﻷربعين المستأنفة للجنة الوقت المخصص لنظرها في البند الخاص بشؤون الادارة والميزانية في جدول اﻷعمال ، كي تتيح للجنة بصفتها هيئة تحضيرية مزيدا من الوقت للنظر في الموضوع الهام بخصوص التنمية البديلة في اجتماعها الثالث المعقود فيما بين الدورات .
    Enfin, si nous voulons que l'ONU réduise sensiblement l'éventualité de conflits mondiaux d'ici la fin du siècle actuel et accroisse les chances de paix et de développement, il nous faut veiller à ce que chacun d'entre nous contribue spontanément à la noble tâche que constitue la réforme de l'ONU. UN وأخيرا، إذا أردنا أن تقلل اﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة احتمال نشوب صراع عالمي بنهاية هذا القرن وأن تزيد فرص السلام والتنمية، فإن كل ما نستطيع القيام به هو ضمان أن يقوم كل واحد منا باﻹسهام عن طيب خاطر ببذل أفضـــل جهوده في سبيل المهمة النبيلة، مهمة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    5. Ce qui ressort clairement des débats passés du Comité tout comme du rapport du Groupe de travail est que, parmi les taux de change étudiés jusqu'à présent, aucun ne permet à lui seul d'effectuer les conversions d'une manière qui réduise notablement l'ampleur des distorsions observées dans la mesure, en dollars des États-Unis, du niveau de revenu de certains pays. UN ٥ - وما يظهر بوضوح من مناقشات اللجنة في الماضي وما يتجلى أيضا في تقرير الفريق العامل هو أنه ما من سعر من أسعار الصرف التي شملتها الدراسة حتى اﻵن يوفر وسيلة تحويل من شأنها أن تقلل بشكل فعال من حدوث تشوهات كبيرة في مستويات الدخل للبلدان المحددة لدى التعبير عنها بدولارات الولايات المتحدة.
    Même alors, il faudrait que l'UNOPS réduise ses effectifs de façon à encourir la moindre perte nette, en pesant le coût de la réduction du personnel par rapport aux pertes de revenus entraînées par cette réduction. UN وحتى في هذه الحالة، سيكون من الضروري أن يقلص المكتب الموارد الخاصة بالموظفين بحيث يتكبد أقل تكلفة صافية من خلال الموازنة بين تكلفة تخفيض الموظفين والخسارة المتكبدة على مستوى الإيرادات المتصلة بهم.
    De plus, il n'existe pas de preuve convaincante suggérant que l'incarcération ait une influence positive sur les facteurs de risque ou sur les comportements liés à la transmission du VIH, qu'elle réduise les risques de transmission future ou qu'elle ait un quelconque autre effet bénéfique similaire. UN وفضلاً عن هذا، فإنه لا يوجد أي دليل دامغ يشير إلى أن الحبس يعدل بشكل إيجابي عوامل الخطر أو أنواع السلوك المتصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية، أو يقلص خطر الانتقال في المستقبل أو يسفر عن نتائج مفيدة مماثلة.
    Le Comité craint que le fait que les autorisations de sortie de véhicules, et, partant, le registre d'exploitation établi tous les mois contiennent des informations incomplètes, ne réduise leur utilité pour permettre une évaluation efficace par l'Administration de l'usage et de l'entretien des véhicules. UN 786 - ويساور المجلس القلق لأن الإشارة إلى معلومات غير كافية في تذاكر الرحلات وبالتالي في سجل تشغيل المركبات الشهري يقلص من فائدتها في التقييم الفعال للإدارة في مجال استخدام المركبات وصيانتها.
    138. Nombre d'organisations non gouvernementales féminines ont réclamé que l'on réduise les dépenses militaires dans le monde entier, et que l'on mette un frein au commerce et au trafic internationaux des armes ainsi qu'à la prolifération des armements. UN ١٣٨ - وقد دعا كثير من المنظمات غير الحكومية النسائية الى إجراء تخفيضات في النفقات العسكرية في جميع أنحاء العالم وكذلك في التجارة الدولية لﻷسلحة وتهريبها وانتشارها.
    Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions procède sans attendre à l'examen et au rapprochement des données concernant les biens non encore localisés et réduise dans les meilleurs délais l'arriéré des écarts non expliqués (par. 78). UN يوصي المجلس إدارة الدعم الميداني بتعجيل عملية مراجعة وتسوية الأصول التي " لم يعثر عليها بعد " وتخفيض المتأخرات المتراكمة من الأصول للتسوية إلى الحد الأدنى في الوقت المناسب (الفقرة 78)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more