"réduisent au" - Translation from French to Arabic

    • تقلل إلى
        
    • يقلل إلى
        
    • تحد إلى
        
    • إلى التقليل إلى
        
    Les principes énoncés dans cette déclaration encouragent généralement des politiques d'authentification qui réduisent au minimum les interventions réglementaires des gouvernements, soutiennent la neutralité sur le plan technologique et reconnaissent l'autonomie des parties. UN والمبادئ المبينة في الإعلان تشجع بوجه عام سياسات التوثيق الإلكتروني التي تقلل إلى الحد الأدنى من التنظيم الحكومي وتدعم الحياد التكنولوجي وتعترف باستقلال الأطراف.
    Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3). UN (ج) المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3).
    c) Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum des impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3) UN (ج) المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3)
    Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3); UN ' 2` المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3)؛
    2. Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux UN 2 - المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية
    Deux gros problèmes se posent en matière de gestion de la dette extérieure : comment identifier les pays qui peuvent bénéficier le plus des ressources extérieures et comment mettre en œuvre des stratégies de gestion de la dette qui réduisent au minimum le risque d'une crise de la dette. UN وهناك تحديان رئيسيان لأي جدول أعمال بشأن الدين الخارجي، أولهما تحديد البلدان الأكثر قدرة على الاستفادة من الموارد الخارجية، والآخر هو تنفيذ استراتيجيات إدارة الدين التي تحد إلى أقصى قدر من خطر نشوء أزمة مديونية.
    c) Progrès des pays et de la communauté internationale vers des mesures garantissant que les modes d'utilisation et de fabrication des produits chimiques en réduisent au minimum les effets gravement néfastes sur la santé et sur l'environnement UN (ج) تقدم تحرزه البلدان والمجتمع الدولي نحو كفالة أن تستعمل المواد الكيميائية وتـُـنتج بطرق تفضي إلى التقليل إلى الحد الأدنـى من الآثار الضارة الخطرة على الصحة البشرية والبيئــة
    Informations communiquées au titre du paragraphe 3 de la décision XXV/5 sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 concernant la promotion de solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier pour le climat UN المعلومات المقدمة بموجب المقرر 25/5 (3) بشأن تنفيذ المقرر 19/6 (9) بشأن تشجيع بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية وبخاصة على المناخ
    Informations communiquées au titre du paragraphe 3 de la décision XXV/5 sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 concernant la promotion de solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier pour le climat UN المعلومات المقدمة بموجب المقرر 25/5 (3) بشأن تنفيذ المقرر 19/6 (9) بشأن تشجيع بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية وبخاصة على المناخ
    Toutes les informations disponibles concernant les politiques et initiatives existantes afin de promouvoir les solutions de remplacement des substances appauvrissant la couche d'ozone qui réduisent au minimum les effets sur l'environnement (i.e. l'application de la décision XIX/6, par. 9) pourront être citées aux fins de discussion et d'information. UN ويمكن أن تثار أي معلومات عن السياسات والمبادرات المتاحة لتشجيع بدائل المواد المستنفدة للأوزون التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (أي تنفيذ المقرر 19/6، الفقرة 9) لأغراض المناقشة وللعلم.
    15. Il conviendrait d'évaluer et de prévoir avec précision l'impact nécessaire des pêches afin de proposer des options en matière de gestion qui réduisent au minimum le risque éventuel de crises graves et coûteuses ou irréversibles. UN ١٥ - وينبغي القيام، على نحو دقيق، بتقييم اﻷثر الضروري لمصايد اﻷسماك والتنبؤ به من أجل التمكن من اقتراح خيارات إدارية من شأنها أن تقلل إلى أدنى حد من احتمال حدوث أزمات حادة باهظة التكلفة غير قابلة لﻹزالة.
    7) Les parties devraient de toute évidence chercher d'abord à identifier les mesures qui peuvent éviter tout risque de dommage transfrontière significatif ou, si cela n'est pas possible, qui réduisent au minimum le risque d'un tel dommage. UN )٧( ومن الواضح أنه ينبغي لﻷطراف أن تستهدف أولا اختيار التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى تجنب أي مخاطر ﻹيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو، إذا كان ذلك غير ممكن، التدابير التي تقلل إلى أدنى حد مخاطر إيقاع ضرر من هذا القبيل.
    6) Les parties devraient de toute évidence chercher d'abord à identifier les mesures qui peuvent éviter tout risque de dommage transfrontière significatif ou, si cela n'est pas possible, qui réduisent au minimum le risque d'un tel dommage. UN )٦( ومن الواضح أنه ينبغي لﻷطراف أن تستهدف أولا اختيار التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى تجنب أي مخاطر ﻹيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو، إذا كان ذلك غير ممكن، التدابير التي تقلل إلى أدنى حد مخاطر إيقاع ضرر من هذا القبيل.
    Au paragraphe 3 de la décision XXV/5, la Réunion des Parties a encouragé les Parties à fournir au Secrétariat, à titre volontaire, des informations sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6, concernant notamment les données disponibles ainsi que les politiques et initiatives en faveur du passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux lorsque les technologies requises sont disponibles. UN 10- شجع اجتماع الأطراف، في الفقرة 3 من المقرر 25/5، الأطراف على أن تقدم إلى الأمانة، على أساس طوعي، معلومات بشأن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6، الذي يشمل معلومات بشأن البيانات المتوافرة، والسياسات والمبادرات المتعلقة بتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون التي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية حيثما توافرت التكنولوجيات المطلوبة.
    ii) Informations fournies par les Parties sur l'application du paragraphe 9 de la décision XIX/6 en vue de promouvoir le passage à des solutions de remplacement qui réduisent au minimum les impacts environnementaux (décision XXV/5, paragraphe 3); UN ' 2` المعلومات المقدمة من الأطراف عن تنفيذها للفقرة 9 من المقرر 19/6 لتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية (المقرر 25/5، الفقرة 3)؛
    En accord avec la prescription que ces substances < < réduisent au minimum les impacts environnementaux, en particulier sur le climat > > , le présent résumé se concentre sur les mesures visant à éviter les substances à fort potentiel de réchauffement global (PRG), telles que les hydrofluorocarbones (HFC) tout en tenant compte des questions d'efficacité énergétique. UN ويركز الموجز الحالي، الذي يتوافق مع عبارة " بما يقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية، بما في ذلك الآثار على المناخ " على التدابير الرامية إلى تجنب مواد ذات قدرة مرتفعة على إحداث الاحترار العالمي، مثل مركبات الكربون الهيدروفلورية، وفي الوقت نفسه مراعاة كفاءة استخدام الطاقة.
    c) Faire en sorte que les agents des forces de l'ordre soient formés à des techniques professionnelles qui réduisent au minimum le risque d'atteinte à l'intégrité physique des personnes appréhendées; UN (ج) ضمان تدريب الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القانون على تقنيات مهنية تحد إلى أقصى درجة من تعرض الأشخاص المحتجزين للأذى؛
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés continue de s'attacher activement, dans le cadre de son Agenda pour la protection élaboré en 2002, à garantir que de telles mesures réduisent au maximum les risques d'enlèvement, de recrutement ou d'exploitation d'enfants réfugiés, notamment les enfants non accompagnés ou séparés de leur famille qui sont les plus vulnérables. UN ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق برنامجها للحماية الذي أنشأ في عام 2002، مشغولة تماما بضمان أن تؤدي هذه التدابير إلى التقليل إلى أدنى حد من احتمالات اختطاف اللاجئين الأطفال أو تجنيدهم أو استغلالهم، خاصة الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عن أسرهم وبالتالي أكثر ما يكونون عرضة للمخاطر المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more