"réduit la" - Translation from French to Arabic

    • يقلل من
        
    • تقلل من
        
    • الحد من
        
    • وتقلل من
        
    • إلى تقليص
        
    • وقلصت
        
    • يقلل أيضا من
        
    • يعمل على تقليص
        
    • تدني القدرة
        
    • إلى تقلص
        
    La maladie qui précède le décès réduit la productivité d'hommes et de femmes qui autrement auraient été économiquement actifs. UN فالمرض الذي يسبق الوفاة من جراء الإيدز يقلل من إنتاجية رجال ونساء لولاه لكانوا من النشطاء اقتصاديا.
    La fourniture de services d'avortement demeure une intervention rentable qui réduit la morbidité maternelle liée aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ولا يزال توفير خدمات الإجهاض يشكل تدخلا فعالا من حيث التكاليف، يقلل من اعتلال الأمهات المتصل بالإجهاض غير المأمون.
    Une gestion monétaire et fiscale serrée réduit la capacité de fournir des services sociaux de base, tels que la santé, l'éducation et le logement. UN فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان.
    Rendre les femmes rurales autonomes réduit la pauvreté et améliore la vie de millions de femmes, d'enfants et d'hommes pris dans l'engrenage de la faim et de la pauvreté. UN ومن شأن تمكين المرأة الريفية الحد من الفقر وتحسين حياة ملايين النساء والأطفال والرجال الواقعين في دائرة الجوع والفقر.
    C'est là une situation préoccupante, qui réduit la marge de manoeuvre de l'Organisation. UN وهذه حالة مزعجـــة وتقلل من مرونة اﻷمـــم المتحدة.
    La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    L'accroissement de l'espacement entre les naissances réduit la mortalité des jeunes enfants et permet aux mères de récupérer d'une naissance à l'autre. UN وإطالة الفترات الفاصلة بين الولادات يقلل من وفيات الأطفال الصغار ويتيح للأمهات التعافي من الحمل.
    L'existence de ces armes réduit la sécurité de tous les États, notamment de ceux qui les possèdent. UN إن وجود الأسلحة النووية يقلل من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تمتلكها.
    Par ailleurs, la promotion des industries exportatrices aux fins de faciliter le remboursement de la dette réduit la disponibilité de biens essentiels pour la consommation nationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تشجيع الصناعات التصديرية لتسهيل سداد الديون يقلل من توافر السلع الضرورية للاستهلاك المحلي.
    Les marchés obligataires auraient été une source supplémentaire de crédit pour les entreprises et auraient réduit la concentration des risques de défaillance dans le secteur bancaire. UN فأسواق السندات كانت ستوفر للشركات مصدرا بديلا للائتمان، مما يقلل من احتمال الخطر الذي يشكله عدم تسديد الديون على النظام المصرفي.
    Un plan d'achats bien conçu réduit la fréquence des achats en petites quantités et se traduit par des économies de temps et d'argent. UN فوجود خطة شراء موضوعة بشكل جيد من شأنه أن يقلل من عمليات الشراء الصغيرة ويؤدي إلى تحقيق وفورات في التكلفة والوقت.
    Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. UN والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة.
    Il réduit la vulnérabilité des femmes et leur permet de prendre en charge de façon autonome leur propre santé. UN وهي تقلل من تعرض المرأة للخطر وتتيح لها تولي رعاية صحتها بصورة مستقلة.
    L'aide alimentaire n'a pas réduit la vulnérabilité de la population éthiopienne face à de futures famines. UN كما أنها لم تقلل من احتمال تعرض الشعب الإثيوبي لمجاعات أخرى في المستقبل.
    Ces thérapies, conjuguées à la lutte antivectorielle et à la détection active des cas, ont réduit la transmission du paludisme. UN ومن ثم فقد أدت تلك العلاجات، مقترنة بمكافحة ناقلات المرض واكتشاف الحالات النشطة، إلى الحد من انتقال الملاريا.
    Ce recentrement sur le Pakistan a réduit la capacité d'Al-Qaida d'agir plus directement en Afghanistan, ce qui en a fait un partenaire moins acceptable pour les Taliban, qui s'opposent à ces activités. UN وأدى هذا التركيز على باكستان إلى الحد من قدرة تنظيم القاعدة على الانخراط المباشر بدرجة أكبر في أفغانستان، كما جعلها شريكا أقل قبولا لدى حركة الطالبان التي تعارض مثل ذلك النشاط.
    L'avantage de cette proposition peut être aisément compris dans la mesure où elle réduit la concurrence entre les entités fondée uniquement sur les frais généraux. UN ويمكن فهم الجاذبية التي تتمتع بها هذه الفكرة بسهولة من وجهة نظر الحد من التنافس بين الكيانات بالاستناد إلى النفقات العامة وحدها.
    Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. UN وهي تساهم في استقرار أسعار القوى، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف القوى النووية مقارنة بمصادر القوى الأخرى.
    Elle contribue à la stabilité des prix de l'énergie et réduit la dépendance vis-à-vis des fluctuations du prix des combustibles fossiles, puisque les frais associés au combustible et aux dépenses d'exploitation représentent une part du coût total qui est inférieure à celle d'autres sources d'énergie. UN وهي تساهم في استقرار أسعار القوى، وتقلل من الاعتماد على أسعار الوقود الأحفوري المتقلبة، حيث يشكل الوقود ونفقات التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف القوى النووية مقارنة بمصادر القوى الأخرى.
    De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. UN وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية.
    En outre, certains Etats ont réduit la portée des normes internationales conçues pour les réfugiés et les demandeurs d'asile et ont limité la durée de leur séjour. UN وفضلاً عن ذلك قيﱠدت بعض الدول نطاق المعايير الدولية الخاصة باللاجئين وملتمسي اللجوء وقلصت مدة اقامتهم.
    Il continue de promouvoir la réduction de la consommation de papier dans son environnement professionnel en partageant sur le réseau électronique ses conceptions pour les campagnes et les conférences afin qu'elles soient accessibles dans le monde entier, ce qui a aussi réduit la consommation de papier pour l'impression et l'expédition. UN ويواصل الفريق تشجيع إقامة بيئة لا تُستخدم فيها الوثائق المطبوعة، من خلال تبادل مواد التصميم للحملات والمؤتمرات إلكترونيا للاطلاع عليها على الصعيد العالمي، مما يقلل أيضا من الطباعة والشحن.
    Dans les pays qui empruntent dans leur propre devise et qui peuvent monétiser la dette publique, une crise de la dette souveraine est peu probable, mais la monétisation des déficits budgétaires peut tôt ou tard entrainer une forte inflation. Et l’inflation, comme le défaut sur la dette, est un prélèvement sur le capital des détenteurs de dette publique puisqu’elle réduit la valeur réelle du passif nominal à taux fixe. News-Commentary وفي البلدان التي تقترض بعملتها الخاصة والقادرة على تحويل الدين العام إلى نقود، فإن أزمة الديون السيادية تصبح غير مرجحة، ولكن تحويل العجز المالي إلى نقود من الممكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى التضخم المرتفع. والتضخم ـ مثله في ذلك كمثل العجز ـ يشكل ضريبة على رأس المال مفروضة على حاملي الدين العام، في حين يعمل على تقليص القيمة الحقيقية للمسؤوليات الاسمية بأسعار فائدة ثابتة.
    La violence à l'égard des femmes et des filles entrave le développement social et économique et réduit la productivité. UN 16 - ويعيق العنف ضد النساء والفتيات استفادتهن من التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويتسبب في تدني القدرة الإنتاجية.
    Le détournement des eaux du lac a par ailleurs réduit la superficie de cette étendue d'eau, toute la région étant transformée en une zone quasi-désertique. UN وقد أدى سحب المياه إلى تقلص مساحة البحيرة وتحول المنطقة إلى منطقة شبيهة بالصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more