a) On entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au contractant pour exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application du présent contrat et du Règlement; | UN | (أ) يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول 1 لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين لآخر وفقا لهذا العقد وللنظام؛ |
a) On entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au contractant pour exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application du présent contrat et du Règlement; | UN | (أ) يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول 1 لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين لآخر وفقا لهذا العقد وللنظام؛ |
La plupart de ces États se spécialisent dans la fabrication d'une gamme réduite de produits et ne disposent que d'un marché intérieur limité. | UN | وتتخصص معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجموعة محدودة من المنتجات كما أن سوقها المحلية محدودة. |
La plupart de ces États se spécialisent dans la fabrication d'une gamme réduite de produits et ne disposent que d'un marché intérieur limité. | UN | وتتخصص معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجموعة محدودة من المنتجات كما أن سوقها المحلية محدودة. |
2. Aux fins du présent contrat, on entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au contractant aux fins d'exploration, qui est délimitée par les coordonnées indiquées à l'annexe I du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application des clauses types et du Règlement. | UN | 2 - لأغراض هذا العقد يعني " قطاع الاستكشاف " الجزء من المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، والذي تحدده الإحداثيات الواردة في الجدول 1 من هذا العقد والذي يجري خفضه من حين لآخر وفقا للشروط القياسية وللنظام. |
a) Virement de ressources inutilisées des SAT-2 aux SAT-1, dans les limites de l'enveloppe globale réduite de 120 millions de dollars; | UN | )أ( نقل الموارد غير المستخدمة من المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني الى المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني، وذلك في حدود المخصص اﻹجمالي المخفض البالغ ١٢٠ مليون دولار؛ |
Elle a également indiqué qu'en 2009 la surface totale des champs de mines localisés était de 60 098 393 m2, la surface déminée de 1 789 686 m2 et la surface réduite de 235 887 421 m2 que l'on pouvait rouvrir à l'occupation ou à l'exploitation. | UN | وأبلغت تايلند أيضاً أن المساحة الكلية لحقول الألغام التي تم تحديدها بلغت 393 098 60 متراً مربعاً، وأن المساحة التي تم تطهيرها بلغت 686 789 1 متراً مربعاً، والمساحة التي تم تقليصها بلغت 421 887 235 متراً مربعاً وهي بانتظار تسليمها. |
En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que le montant des ressources extrabudgétaires devait encore diminuer, car la contribution versée par le FNUAP au Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques avait été réduite de moitié. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأنه من المتوقع حدوث نقصان آخر في الموارد الخارجة عن الميزانية نتيجة للتخفيض البالغ ٥٠ في المائة في المساهمات المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
Une version réduite de ce qui nous servait à rassembler les loups-garous. | Open Subtitles | نسخة مصغرة من الجهاز الذى نستخدمه مع المذئوبين |
Seule une parte réduite de ces risques que génère la mondialisation mobilise une réponse véritablement globale. Or, ils transcendent par définition l’État-nation, l’efficacité de leur résolution nécessitant par conséquent une action coordonnée. | News-Commentary | الواقع أن قسماً ضئيلاً من هذه المخاطر الناجمة عن العولمة يتطلب استجابة عالمية حقيقية. ولكن بحكم التعريف، تتجاوز هذه المخاطر حدود الدولة القومية؛ وبالتالي فإن العمل المنسق مطلوب لمعالجة هذه المخاطر بشكل فعّال. ولابد من تصميم طبيعة الاستجابة بما يتفق مع التهديد. |
a) On entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au Contractant pour exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application du présent contrat et du Règlement; | UN | (أ) يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول 1 لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين لآخر وفقا لهذا العقد وللأنظمة؛ |
a) On entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au Contractant pour exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application du présent contrat et du Règlement; | UN | (أ) يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول 1 لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين لآخر وفقا لهذا العقد وللأنظمة؛ |
a) On entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au Contractant pour exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application du présent contrat et du Règlement; | UN | (أ) يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول 1 لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين لآخر وفقا لهذا العقد وللأنظمة؛ |
a) On entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au Contractant pour exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application du présent contrat et du Règlement; | UN | (أ) يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول 1 لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين لآخر وفقا لهذا العقد وللأنظمة؛ |
a) " Secteur d'exploration " , la partie de la Zone attribuée au Contractant aux fins d'exploration, décrite à l'annexe 1 du présent contrat, dont la superficie peut être réduite de temps à autre conformément au présent contrat et au Règlement; | UN | )أ( يعني مصطلح " قطاع الاستكشاف " جزء المنطقة المخصص للمتعاقد ﻷغراض الاستكشاف، الوارد وصفه في الجدول ١ لهذا العقد، والذي يجوز الحد منه من حين ﻵخر وفقا لهذا العقد ولﻷنظمة؛ |
Les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. | UN | ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق. |
Les estimations antérieures de l'incidence de la pauvreté ne couvraient qu'une proportion réduite de la population mondiale et reposaient sur des méthodologies différant selon les régions. | UN | ولم تشمل التقييمات السابقة لانتشار الفقر إلا نسبة محدودة من سكان العالم واستندت إلى منهجيات تختلف باختلاف المناطق. |
Plusieurs pays qui ont déjà interdit ou réglementé l'utilisation du lindane estiment que la consommation des stocks existants pendant une période déterminée est faisable, ce qui laisserait une quantité réduite de déchets à éliminer. | UN | ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها. |
2. Aux fins du présent contrat, on entend par < < zone d'exploration > > la partie de la Zone attribuée au contractant aux fins d'exploration, qui est délimitée par les coordonnées indiquées à l'annexe I du présent contrat, telle qu'elle peut être réduite de temps à autre en application des clauses types et du Règlement. | UN | 2 - لأغراض هذا العقد يعني " قطاع الاستكشاف " الجزء من المنطقة المخصص للمتعاقد لأغراض الاستكشاف، والذي تحدده الإحداثيات الواردة في الجدول 1 من هذا العقد والذي يجري خفضه من حين لآخر وفقا للشروط القياسية وللنظام. |
a) Virement de ressources inutilisées des SAT-2 aux SAT-1, dans les limites de l'enveloppe globale réduite de 120 millions de dollars; | UN | )أ( نقل الموارد غير المستخدمة من المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني الى المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني، وذلك في حدود المخصص اﻹجمالي المخفض البالغ ١٢٠ مليون دولار؛ |
Elle a également indiqué qu'en 2009 la surface totale des champs de mines localisés était de 60 098 393 m², la surface déminée de 1 789 686 m² et la surface réduite de 235 887 421 m² que l'on pouvait rouvrir à l'occupation ou à l'exploitation. | UN | وأبلغت تايلند أيضاً أن المساحة الكلية لحقول الألغام التي تم تحديدها بلغت 393 098 60 متراً مربعاً، وأن المساحة التي تم تطهيرها بلغت 686 789 1 متراً مربعاً، والمساحة التي تم تقليصها بلغت 421 887 235 متراً مربعاً وهي بانتظار تسليمها. |
En réponse à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que le montant des ressources extrabudgétaires devait encore diminuer, car la contribution versée par le FNUAP au Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques avait été réduite de moitié. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأنه من المتوقع حدوث نقصان آخر في الموارد الخارجة عن الميزانية نتيجة للتخفيض البالغ ٥٠ في المائة في المساهمات المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
Un émetteur ultrason... une version réduite de ce qu'on utilise pour encercler les loups-garous. | Open Subtitles | -جهاز يبعث موجات فوق صوتية نسخة مصغرة من الجهاز الذى نستخدمه مع المذئوبين |
Les radiations solaires totales touchant la planète représentent environ 1 000 fois l’utilisation énergétique commerciale du monde. Cela signifie que même une partie réduite de la surface terrestre, notamment dans des régions désertiques, recevant des radiations solaires massives, peut fournir des quantités d’électricité conséquentes à une grande partie du reste du monde. | News-Commentary | تُـعَد الطاقة الشمسية تكنولوجيا واعدة للغاية على الأمد البعيد. ومن المعروف أن مجموع الإشعاع الشمسي الذي يضرب كوكب الأرض يعادل ألف ضعف الاستخدام التجاري العالمي للطاقة. وهذا يعني أن جزءاً ضئيلاً من مساحة اليابسة على الأرض، وخاصة في المناطق الصحراوية، التي تتلقى كميات هائلة من الإشعاع الشمسي، يكفي لتوفير كميات ضخمة من الطاقة الكهربية لجزء كبير من بقية العالم. |
Une évaluation de la loi suédoise montre de façon claire ses effets positifs. Depuis son adoption, la prostitution sur la voie publique, en Suède, a été réduite de moitié. | UN | وأوضح تقييم أجري للقانون نتائجه الإيجابية بجلاء، حيث انخفضت معدلات البغاء في السويد إلى النصف منذ بدء تطبيقه. |
234. Il y a lieu de préciser que, lorsque les heures diurnes alternent avec les heures nocturnes, la durée du travail sera proportionnellement réduite de huit minutes pour chaque heure de travail nocturne, à moins que ces huit minutes de plus ne soient payées au titre d'heures supplémentaires conformément aux règles établies à l'article 201. | UN | ٢٣٤- ويجدر التحديد بأنه في حالة التناوب بين العمل النهاري والعمل الليلي، تخفض مدة يوم العمل ﺑ ٨ دقائق لكل ساعة من العمل الليلي، أو يدفع أجر الدقائق اﻟ ٨ باعتباره عملا إضافيا وفقا ﻷحكام المادة ٢٠١. |
Toutefois, avec l'effectif supplémentaire de 2 000 hommes mentionné au paragraphe 23, on estime que la durée de l'opération pourrait être réduite de près de 10 mois. | UN | بيد أنه يقدر أنه بإضافة ٠٠٠ ٢ فرد كما ذكر في الفقرة ٢٣، سيتسنى تخفيض مدة العملية بحوالي ١٠ أشهر. |
L'auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement de deux ans et demi, qui a été réduite de 20 % en application d'une loi d'amnistie. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة وتم تخفيض هذه العقوبة بنسبة عشرين في المائة طبقاً لقانون العفو. |
La puissance explosive des armes opérationnelles aura été réduite de plus de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |