"réel de violation" - Translation from French to Arabic

    • حقيقي بانتهاك
        
    • حقيقي لانتهاك
        
    • الحقيقي المتمثل في انتهاك
        
    • الحقيقي المتمثِّل في انتهاك
        
    • حقيقي بالانتهاك
        
    • حقيقي يتمثل في انتهاك
        
    • حقيقيا بانتهاك
        
    Si les autorités les renvoient en Colombie, les auteurs ne courront pas de risque réel de violation des droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد.
    Le Comité continue à appliquer cette règle quand il le faut, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    L'article 92 a aussi été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    Si, aux États-Unis, celui-ci devait être exposé, du fait de l'extradition, à un risque réel de violation du paragraphe 2 de l'article 6, cela comporterait une violation par le Canada de ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 6. UN وإذا ما تعرض السيد كوكس، بسبب تسليمه من كندا، إلى خطر حقيقي لانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، فسيترتب على ذلك انتهاك من كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦.
    Si, aux Etats-Unis, celui-ci devait être exposé, du fait de l'extradition, à un risque réel de violation du paragraphe 2 de l'article 6, cela comporterait une violation par le Canada de ses obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 6. UN وإذا ما تعرض السيد كوكس، بسبب تسليمه من كندا، إلى خطر حقيقي لانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، فسيترتب على ذلك انتهاك من كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦.
    Ainsi, le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié d'un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد.
    Le Comité relève que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, et conclut que l'auteur a suffisamment étayé aux fins de la recevabilité le grief qu'il soulève à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن أن يُفصَل عن الخطر الحقيقي المتمثِّل في انتهاك المادة 7 من العهد() وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    Pour ce qui est des articles 6 et 7 du Pacte, l'État partie fait valoir que, dans les cas d'extradition ou d'expulsion, il lui appartient de s'assurer que les personnes concernées ne seront pas exposées à un risque réel de violation de leurs droits. UN ففيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من العهد، دفعت الدولة الطرف بأن من مسؤوليتها، في حالات التسليم أو الإبعاد، أن تتأكد من أن حقوق الأشخاص المعنيين لن تتعرض لخطر حقيقي بالانتهاك.
    En ce qui concerne l'article 6, le Comité note que les renseignements dont il dispose n'offrent pas de motifs suffisants pour croire que l'expulsion de l'auteur vers Sri Lanka l'exposerait à un risque réel de violation de son droit à la vie. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    13.3 À l'allégation de M. Cox selon laquelle il serait exposé à un risque réel de violation de l'article 6 du Pacte du fait que les États-Unis " ne respectent pas l'interdiction d'exécuter des mineurs " , l'État partie répond que M. Cox est âgé de plus de 40 ans. UN ٣١-٣ وبما أن السيد كوكس يدعي أنه سيواجه خطرا حقيقيا بانتهاك المادة ٦ من العهد ﻷن الولايات المتحدة " لا تحترم الحظر على إعدام اﻷشخاص القاصرين " ، تبين الدولة الطرف أن السيد كوكس يتجاوز عمره ٠٤ عاما.
    L'article 92 a aussi été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطرٌ حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    L'article 92 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    D'après sa jurisprudence, les États qui ont aboli la peine capitale et qui reçoivent une demande d'extradition émanant d'un pays où l'intéressé peut être condamné à mort, l'État appelé à extrader doit veiller à ce que l'intéressé ne soit pas exposé à un risque réel de violation de ses droits au titre de l'article 6, dans l'État requérant. UN أي أنه يجب على الدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام والتي يطلب منها تسليم شخص إلى بلد يمكن أن يواجه فيه فرض عقوبة اﻹعدام أن تضمن كدولة قائمة بالتسليم أن الشخص لن يتعرض لخطر حقيقي لانتهاك حقوقه بموجب المادة ٦ في الدولة الطالبة.
    8.6 En évaluant si T. pourrait être exposé à un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, parce qu'il pourrait être soumis à la bastonnade, le Comité doit tenir compte de considérations similaires à celles exposées plus haut au paragraphe 8.4. UN ٨-٦ ولدى تقدير احتمال تعرض مقدم الطلب لخطر حقيقي لانتهاك المادة ٧ من العهد ﻷنه قد يتعرض للضرب بالعصا، تنطبق اعتبارات شبيهة بالاعتبارات الوارد تفصيلها في الفقرة ٨-٤.
    Ainsi, le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié d'un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد.
    Or, non seulement les faits exposés par l'auteur démontrent que le risque réel de violation du paragraphe 1 de l'article 6 et des articles 7 et 9 du Pacte ne dépend nullement des allégations que l'État partie a estimées non crédibles, mais celui-ci n'est pas fondé à prétendre que les risques ne sont pas étayés par des éléments objectifs. UN غير أن بلاغات صاحب الشكوى لا تثبت فقط أن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والمادة 9 من العهد لا يعتمد بأي شكل من الأشكال على هذه الادعاءات التي رأت الدولة الطرف أنها تفتقر إلى المصداقية، بل إن ادعاء عدم وجود أدلة موضوعية تثبت المخاطر أمر لا يقوم على أساس.
    Le Comité relève que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, et conclut que l'auteur a suffisamment étayé aux fins de la recevabilité le grief qu'il soulève à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن أن يُفصَل عن الخطر الحقيقي المتمثِّل في انتهاك المادة 7 من العهد() وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    Pour ce qui est des articles 6 et 7 du Pacte, l'État partie fait valoir que, dans les cas d'extradition ou d'expulsion, il lui appartient de s'assurer que les personnes concernées ne seront pas exposées à un risque réel de violation de leurs droits. UN ففيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من العهد، دفعت الدولة الطرف بأن من مسؤوليتها، في حالات التسليم أو الإبعاد، أن تتأكد من أن حقوق الأشخاص المعنيين لن تتعرض لخطر حقيقي بالانتهاك.
    En ce qui concerne l'article 6, le Comité note que les renseignements dont il dispose n'offrent pas de motifs suffisants pour croire que l'expulsion de l'auteur vers Sri Lanka l'exposerait à un risque réel de violation de son droit à la vie. UN وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة إليها لا توفر أسباباً كافية تدعو إلى الاعتقاد أن إبعاد صاحب البلاغ إلى سري لانكا سيعرضه لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقه في الحياة.
    13.3 A l'allégation de M. Cox selon laquelle il serait exposé à un risque réel de violation de l'article 6 du Pacte du fait que les Etats-Unis " ne respectent pas l'interdiction d'exécuter des mineurs " , l'Etat partie répond que M. Cox est âgé de plus de 40 ans. UN ٣١-٣ وبما أن السيد كوكس يدعي أنه سيواجه خطرا حقيقيا بانتهاك المادة ٦ من العهد ﻷن الولايات المتحدة " لا تحترم الحظر على إعدام اﻷشخاص القاصرين " ، تبين الدولة الطرف أن السيد كوكس يتجاوز عمره ٠٤ عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more