"réelle et durable" - Translation from French to Arabic

    • حقيقي ودائم
        
    • فعال ودائم
        
    • الحقيقي والدائم
        
    • حقيقي ومستدام
        
    • الحقيقي الدائم
        
    • الفعالة والمستدامة
        
    Le monde arabe, y compris l'État de Palestine, n'a ménagé aucun effort pour instaurer une paix réelle et durable. UN لقد بذل العالم العربي، بما في ذلك دولة فلسطين، كل ما في وسعه للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم.
    Le monde arabe, y compris l'État de Palestine, a fait tout ce qui était en son pouvoir pour parvenir à une paix réelle et durable. UN لقد بذل العالم العربي، بما فيه دولة فلسطين، كل ما في وسعه للوصول إلى سلام حقيقي ودائم.
    Ainsi que je l'ai recommandé dans mon message sur l'état de l'Union, nous devons à présent faire davantage encore pour apporter au peuple américain une sécurité réelle et durable. UN واﻵن، وكما ذكرت بالحاح في خطابي إلى اﻷمة، ينبغي أن نبذل المزيد من الجهود لتوفير أمن حقيقي ودائم للشعب اﻷمريكي.
    13. Réaffirme qu'elle est disposée à contribuer par tous les moyens dont elle dispose à l'instauration d'une paix réelle et durable en Angola; UN ١٣ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛
    Une paix réelle et durable est plus qu'une simple absence de guerre. UN والسلم الحقيقي والدائم شيء أكثر من مجرد غياب الحرب.
    Ils attendent de la communauté internationale qu'elle s'attache de façon réelle et durable à les aider à mettre fin à la violence et à s'engager sur la voie de la prospérité. UN إنهم في حاجة إلى التزام حقيقي ومستدام للمساعدة في إنهاء دورات العنف ووضعهم على مسار آمن للازدهار.
    Il est nécessaire de déployer des efforts concertés pour aboutir à une paix réelle et durable dans la région. UN هناك حاجة إلى التقاء اﻷفكار من أجل تحقيق السلام الحقيقي الدائم في المنطقة.
    La pression en faveur d'une gestion économique réelle et durable devait être exercée à l'intérieur de la région de façon générale et, dans les pays eux-mêmes en particulier, et non pas par la communauté internationale des donateurs. UN إذ أن الحاجة إلى اﻹدارة الاقتصادية الفعالة والمستدامة ينبغي أن تتأتى من داخل المنطقة بوجه عام، ومن البلدان ذاتها بوجه خاص وليس من المجتمع الدولي للمانحين.
    Il ne saurait y avoir de consolidation de la paix réelle et durable en l'absence de la reprise économique, du renforcement de l'État de droit et de la bonne gouvernance. UN ولا يمكن أن يستتب سلام حقيقي ودائم بدون انتعاش اقتصادي، وتوطيد سيادة القانون والحوكمة الرشيدة.
    En l'absence de réconciliation, de tolérance et d'état de droit, nous ne parviendrons pas à une paix réelle et durable. UN ولن نتمكن من إحلال أي سلام حقيقي ودائم دون تحقيق المصالحة والتسامح وسيادة القانون.
    Je pense que c'est le seul moyen de trouver son âme-sœur qui sera réelle et durable. Open Subtitles أعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي تتمكني من العثور على تطابق وهذا حقيقي ودائم
    Nous ne pouvons pas et ne voulons pas répondre avec complaisanse aux angoisses de ces mêmes gouvernements et leur permettre d'exercer des pressions sur nous pour que nous renoncions à notre dernier espoir de nous défendre et de parvenir à une paix réelle et durable. UN وليس بإمكاننا أن نساير ولن نساير مشاعر القلق لدى الحكومات نفسها وأن نسمح لها بممارسة الضغط علينا لكي نتخلى عن آخر أمل لنا بالحفاظ على الذات وإقامة سلم حقيقي ودائم.
    En créant le Tribunal international, le Conseil de sécurité a été guidé par l'idée qu'une paix réelle et durable ne pourrait être réalisée dans l'ex-Yougoslavie que si la justice était rendue tant au regard des victimes que de ceux qui ont commis des actes criminels. UN فعندما أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية، كان يسترشد بمفهوم مؤداه أنه لا يمكن إقرار سلام حقيقي ودائم في يوغوسلافيا السابقة إلا إذا أقيم العدل بالنسبة للضحايا ولمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية على حد سواء.
    La déshumanisation du peuple palestinien résultant de tels agissements est non seulement illégale et immorale mais nuit également à l'objectif d'une paix réelle et durable. UN إن تجريد الشعب الفلسطيني من إنسانيته عن طريق مثل هذا الاستغلال ليس فقط أمرا غير قانوني وغير أخلاقي، ولكنه أيضا يأتي بنتائج عكسية لهدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    En ce qui le concerne, le Rwanda s'est engagé à ne ménager aucun effort en faveur de l'application desdits Accords et à travailler au rétablissement d'une paix réelle et durable dans la région des Grands Lacs. UN أما بالنسبة لروندا، فإنها بذلت قصارى جهدها لتنفيذ هذين الاتفاقين وتعمل على إعادة توطيد سلام حقيقي ودائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    8. Réaffirme qu'elle est disposée à contribuer par tous les moyens dont elle dispose à l'instauration d'une paix réelle et durable en Angola; UN ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛
    8. Réaffirme qu'elle est disposée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l'établissement d'une paix réelle et durable en Angola; UN ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛
    À notre avis, le processus actuel est irréaliste et ne conduira pas à une paix réelle et durable. UN ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السلام الحقيقي والدائم.
    Cependant, si tu annules les lois, et laisse le destin suivre son cours, une paix réelle et durable finira par s'établir. Open Subtitles لكن لو انك تقوم بمسح القوانين وتسمح للقدر ان يأخذ مجراه النهائي السلام الحقيقي والدائم في النهائية سوف يصمد
    Plusieurs représentants autochtones ont estimé que, d'une façon ou d'une autre, l'exercice concret de l'autodétermination était le fondement nécessaire à toute amélioration réelle et durable de la situation sanitaire des peuples autochtones. UN ورأى بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين أن الممارسة العملية لتقرير المصير هي بشكل أو آخر اﻷساس اللازم ﻷي تحسن حقيقي ومستدام في الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية.
    En conséquence, nous avons maintenant une possibilité d'atteindre une croissance économique réelle et durable et d'éliminer la pauvreté, pour tourner la page et faire du XXIe siècle le siècle de la croissance africaine. UN ونتيجة لذلك، لدينا فرصة الآن لتحقيق نمو اقتصادي حقيقي ومستدام ولاستئصال الفقر، وذلك لكي نفتح صفحة جديدة ونجعل من القرن الحادي والعشرين قرن النمو الأفريقي.
    Ce que ce processus enseigne, c'est que la paix, une paix qui se veut réelle et durable, ne s'impose jamais. Elle se construit avec patience et sens du compromis. UN لقد علمتنا هذه التجربة أن السلام الحقيقي الدائم لا يمكن فرضه أبدا؛ ولا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الصبر والروح التوفيقية.
    Une réintégration réelle et durable suppose un développement socio-économique et des possibilités d'emploi, en particulier dans les zones rurales. UN 13 - وأردف قائلا إن عملية إعادة الإدماج الفعالة والمستدامة تتطلب تنمية اجتماعية - اقتصادية وإتاحة فرص العمالة لا سيما في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more