"réexamen des décisions" - Translation from French to Arabic

    • النظر في القرارات
        
    • لمراجعة قرارات
        
    • النظر في قرارات
        
    • مراجعة القرارات
        
    • مراجعة قرارات
        
    • باستعراض قرارات
        
    • استعراض القرارات
        
    • لمراجعة القرارات
        
    • النظر في مقررات
        
    Toutefois, le réexamen des décisions relatives aux libertés et droits fondamentaux de l'homme selon la Charte ne peut être exclu des pouvoirs du tribunal; chacun a droit à la réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal, d'une autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative, ou par une procédure officielle incorrecte. UN بيد أن اختصاص المحكمة يجب أن يشمل النظر في القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية مثلما يحدد ذلك الميثاق؛ ويحق لأي فرد الحصول على تعويض عن الأضرار التي يلحقها به قرار غير مشروع صادر عن محكمة من المحاكم أو عن سلطة حكومية أخرى أو هيئة إدارية حكومية أو إجراء رسمي غير صحيح.
    La loi spécifie notamment les procédures et les conditions liées à la mise en place de soins obligatoires ; elle définit en outre les règles en matière d'inspection et de réexamen des décisions administratives prises par les services de santé mentale. UN ويحتوي القانون جملة أمور، من بينها قواعد الإجراءات وشروط إنشاء الرعاية الصحية العقلية الإلزامية. كما يحتوي قواعد تتصل بالتفتيش وبإعادة النظر في القرارات الإدارية المتخذة من طرف خدمات الصحة العقلية.
    Il faudrait aussi mettre en place une procédure quasi judiciaire indépendante pour le réexamen des décisions d'inscription et de radiation. UN وينبغي أن يشمل أيضاً وضع إجراء مستقل شبه قضائي لمراجعة قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    Ce règlement intérieur doit comporter des dispositions prévoyant le réexamen des décisions du Comité. UN وتشمل هذه القواعد بشكل خاص أحكاما تتعلق بإعادة النظر في قرارات المجلس.
    Il note que le paragraphe 1 de l'article 14 ne contient pas de règles détaillées concernant les systèmes judiciaires nationaux pour ce qui est du règlement des litiges de droit privé. il considère donc que les États parties devraient avoir une certaine latitude pour la mise en œuvre de l'article 14, notamment en ce qui concerne le réexamen des décisions par les tribunaux qui tranchent des litiges de droit privé. UN وتلاحظ أن الفقرة 1 من المادة 14 لا تحدد قواعد مفصّلة تتعلق بالنظم القضائية المحلية فيما يتصل بمنازعات القانون الخاص. لذلك، تعتبر أنه ينبغي للدول الأطراف التمتع بهامش من حرية التصرف بشأن كيفية تطبيق المادة 14، بما في ذلك مسألة مراجعة القرارات القضائية في منازعات القانون الخاص.
    À ce jour, il n'y a pas eu de demande de réexamen des décisions prises par le jury. UN وإلى هذا اليوم، لم يُسجل أي طلب مراجعة قرارات لجنة القبول.
    151. Pour ce qui est du réexamen des décisions de l'organe de tutelle, il est fréquent que les circonstances qui existaient au moment de la décision viennent à se modifier. UN 151 فيما يتعلق باستعراض قرارات السلطات القائمة بالإدارة، قد تتغير في حالات كثيرة الظروف السائدة وقـت اتخـاذ القـرار.
    Il souhaiterait également savoir quelles dispositions légales autorisent un réexamen des décisions prises par cette autorité ou cet organe. UN وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن الأحكام القانونية التي تتيح استعراض القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة.
    De plus, les autorités compétentes doivent s'efforcer d'associer les personnes concernées, en particulier les femmes, à la planification et à la gestion de leur réinstallation et de veiller au respect du droit à un recours utile, y compris à un réexamen des décisions prises par les autorités judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات أن تسعى إلى إشراك المتضرّرين، بمن فيهم النساء، في إدارة وتخطيط إعادة التوطين وكفالة احترام حقّهم في التماس سبل الانتصاف الفعّالة، بما في ذلك إتاحة المجال لإعادة النظر في القرارات.
    f) Des mécanismes existants de réexamen des décisions concernant les enfants victimes et témoins; UN (و) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تمسّ الأطفال الضحايا والشهود؛
    f) Des mécanismes existants de réexamen des décisions concernant les enfants victimes et témoins; UN (و) الآليات القائمة لإعادة النظر في القرارات التي تمسّ الأطفال الضحايا والشهود؛
    La loi devrait établir des procédures transparentes en vertu desquelles le concessionnaire pourrait demander un réexamen des décisions touchant à la réglementation par un organisme indépendant et impartial, y compris par un tribunal, et devrait énoncer les motifs pouvant fonder une telle demande. UN ينبغي أن ينشئ القانون اجراءات شفافة يجوز بواسطتها لصاحب الامتياز أن يطلب اعادة النظر في القرارات الرقابية التنظيمية من جانب هيئة مستقلة ومحايدة، ويجوز أن يشمل ذلك اعادة النظر من جانب المحكمة، ومن ثم ينبغي للقانون أن يبين الأسباب الأساسية التي يجوز أن تستند اليها اعادة النظر هذه.
    Il conviendrait aussi d'établir une procédure quasi judiciaire indépendante pour le réexamen des décisions d'inscription et de radiation. UN وينبغي أن يشمل أيضاً استحداث إجراء مستقل وشبه قضائي لمراجعة قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها.
    À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. UN وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات.
    À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. UN وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات.
    Ces articles comprennent notamment des dispositions relatives au réexamen des décisions de la Commission. UN ويشمل هذا النظام الداخلي بوجه خاص أحكاما تتعلق بإعادة النظر في قرارات المجلس.
    Ces problèmes de procédure expliquent pourquoi il est très rare au Népal que le réexamen des décisions annulant des requêtes en habeas corpus soit demandé. UN ونتيجة لهذه المشاكل المتعلقة بالإجراءات فمن النادر جداً في نيبال أن تُطلب إعادة النظر في قرارات رفض إصدار أوامر الإحضار.
    Ces problèmes de procédure expliquent pourquoi il est très rare au Népal que le réexamen des décisions annulant des requêtes en habeas corpus soit demandé. UN ونتيجة لهذه المشاكل المتعلقة بالإجراءات فمن النادر جداً في نيبال أن تُطلب إعادة النظر في قرارات رفض إصدار أوامر الإحضار.
    Président de la Commission de réexamen des décisions pénales à la suite du prononcé d'un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme (2000) UN رئيسة لجنة مراجعة القرارات الجنائية عقب إصدار مرسوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (2000)
    Désireuse de prévoir un mécanisme indépendant, impartial, juste, équitable, transparent et efficace pour permettre le réexamen des décisions du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre, UN ورغبة منه في إيجاد آلية مستقلة ومحايدة ونزيهة ومنصفة وشفافة وفعالة تتيح مراجعة قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة،
    146. Pour ce qui est du réexamen des décisions de l'organe de tutelle, il est fréquent que les circonstances qui existaient au moment de la décision viennent à se modifier. UN ٦٤١- فيما يتعلق باستعراض قرارات السلطات القائمة باﻹدارة، قد تتغير في حالات كثيرة الظروف السائدة وقـت اتخـاذ القـرار.
    L'Algérie a également recommandé au Japon d'harmoniser les procédures de réexamen des décisions relatives aux demandes d'asile avec les dispositions de la Convention contre la torture et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et de fournir une aide juridique aux migrants qui en avaient besoin. UN وأوصت الجزائر بتنسيق إجراءات استعراض القرارات المتعلقة بمنح اللجوء لكي تتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان، كما أوصت بأن تقدم الدولة مساعدة قانونية للمهاجرين الذين يحتاجونها.
    6.7 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas mis en place de recours utile pour permettre le réexamen des décisions concernant les nominations des juges, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 6-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تضع سبيل انتصاف فعالاً لمراجعة القرارات المتعلقة بتعيين القضاة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il comprend, en particulier, des dispositions sur le réexamen des décisions de la Commission. UN وينبغي لهذه القواعد أن تشمل، على وجه الخصوص، أحكاما بشأن إعادة النظر في مقررات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more