"réexaminées" - Translation from French to Arabic

    • إعادة النظر
        
    • يعاد النظر
        
    • إعادة دراسة
        
    • تخضع للمراجعة
        
    • مراجعتها
        
    • ويجري استعراضها
        
    • تُستعرض
        
    • إعادة نظر
        
    • إلى إعادة تقييم
        
    • البحث فيها بناء
        
    • استعراض هذه الأحكام
        
    • استعراض هذه الترتيبات
        
    • يجري استعراضها
        
    • تخضع للاستعراض
        
    • وتُستعرض
        
    Les méthodes de travail et les modalités d’élection des bureaux des commissions techniques sont actuellement réexaminées en vue d’obtenir une plus grande efficacité. UN وتجري حاليا إعادة النظر في طرق عمل وأساليب انتخاب مكاتب اللجان الفنية بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Les méthodes et formules de partage de coûts aux termes de l'accord tripartite sont régulièrement réexaminées et renégociées. UN وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف المنصوص عليها في الاتفاق الثلاثي إلى إعادة النظر والتفاوض بشأنها بانتظام.
    Certaines procédures prévues dans les traités de désarmement doivent être réexaminées et simplifiées. UN وينبغي إعادة النظر في عدد من الاجراءات المتوخاة في معاهدات نزع السلاح وتبسيطها.
    Ces dispositions peuvent être réexaminées lorsque la population en ressent la nécessité et le désir. UN ويمكن أن يعاد النظر في هذه الأحكام متى تكون هناك حاجة ورغبة واضحتان من جانب شعبنا.
    Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. UN لا يجوز إعادة النظر في المقترحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر فيها.
    Elles peuvent seulement être réexaminées par une juridiction compétente en suivant la procédure légale prescrite par la loi. UN ولا يمكن إعادة النظر في أي قرار للمحكمة إلاّ أمام محكمة متخصصة في سياق إجراءات ينص عليها القانون.
    Les subventions existantes doivent désormais être réexaminées afin que les politiques agricoles correspondent aux exigences des régimes alimentaires adéquats. UN ويجب حالياً إعادة النظر في الإعانات القائمة من أجل مواءمة السياسات الزراعية مع متطلبات الأنماط الغذائية الملائمة.
    Les détenus ne sont pas enfermés dans des lieux de détention secrets, et les ordonnances de mise en détention sont réexaminées régulièrement. UN ولا يحبس المحتجزون سراً، وينبغي إعادة النظر في أوامر احتجازهم بانتظام.
    Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. UN لا يجوز إعادة النظر في المقترحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر فيها.
    Dans tous les cas, les décisions doivent être réexaminées tous les deux mois, et il peut être décidé de permettre au patient de suivre un traitement ambulatoire. UN وعلى أية حال، فإن إعادة النظر في الاحتجاز واجبة كل شهرين ويمكن الاستعاضة عنها بالعلاج خارج المستشفى.
    Les lois commerciales existantes devraient être réexaminées et amendées pour être rendues plus justes pour tous les pays. UN وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان.
    Les normes juridiques actuelles y afférentes devraient être réexaminées et, s'il y a lieu, révisées. UN وينبغي إعادة النظر في المعايير القانونية الراهنة في ذلك المجال ومراجعتها عند الاقتضاء.
    Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées, à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. UN لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه.
    Les propositions adoptées par consensus ne peuvent être réexaminées, à moins que la Conférence ne parvienne à un consensus sur leur réexamen. UN لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق الآراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه.
    J'ai donc donné pour instruction que les conditions d'emploi et de rémunération du personnel en poste en Iraq soient une nouvelle fois réexaminées d'urgence. UN ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق.
    Ces questions seront donc réexaminées. UN وسيتم لذلك إعادة دراسة تلك القضايا.
    11. Toutes les prescriptions légales sont réexaminées et mises à jour périodiquement. UN 11- وجميع الشروط القانونية تخضع للمراجعة والتحديث بصفة منتظمة.
    Elles doivent avoir une durée définie, doivent être réexaminées périodiquement et doivent être levées dès que leur but est atteint. UN وينبغي للجزاءات أن تكون محددة المدة، وأن تجري مراجعتها بصورة دورية وأن تُرفع بمجرد تحقيق الأهداف التي فُرضت من أجلها.
    Elles sont périodiquement réexaminées par les instances compétentes, c'est-à-dire l'Assemblée nationale, le pouvoir judiciaire et la Commission nationale des droits de l'homme, qui s'assurent qu'elles sont conformes aux principes du droit. UN والتدابير والإجراءات المتخذة تنفيذا لتلك الأحكام ويجري استعراضها بشكل دوري من قبل هيئات الرقابة المختصة، بما فيها الجمعية الوطنية والسلطة القضائية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ضمان الامتثال لمبدأ سيادة القانون.
    De plus, la durée des sanctions doit être précisément définie et elles doivent être régulièrement réexaminées afin de les modifier ou de les suspendre lorsque la raison de leur imposition a disparu. UN ويجب أيضاً أن تكون العقوبات محددة المدة وأن تُستعرض بانتظام بهدف تعديلها أو تعليقها عندما تنتفي الأهداف التي فُرضت من أجلها.
    Ils ne se prêtent pas non plus aux règles de la Convention, dont bon nombre devront être réexaminées si les créances en question ne sont pas exclues. UN كما إنها لا تتواءم بشكل جيد مع قواعد الاتفاقية، التي سيتطلب كثير منها إعادة نظر إذا لم تستبعد المستحقات المذكورة.
    Nos institutions et mécanismes, leur composition, leurs incidences financières et les méthodes de travail doivent être profondément réexaminées et réévaluées. UN فمؤسساتنا وآلياتنا، وعضويتها، والتبعات المالية ونهج العمل كلها في حاجة إلى إعادة تقييم وإصلاح.
    En 2008, 171 décisions ont été annulées ou modifiées, dont 146 qui avaient été réexaminées à la demande du bureau du procureur. UN وفي عام 2008، تم إلغاء أو تعديل 171 قراراًً، منها 146 وقع البحث فيها بناء على طلب مكتب المدعي العام.
    Il a également été convenu qu'il fallait en priorité élaborer des dispositions sur les équivalents électroniques des documents ou instruments transférables papier, et que ces dispositions devraient ensuite être réexaminées et, au besoin, ajustées pour tenir compte de l'utilisation de documents transférables n'existant que dans un environnement électronique. UN واتُّفِق على إيلاء الأولوية لإعداد أحكام تتناول المعادلات الإلكترونية للمستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وعلى استعراض هذه الأحكام فيما بعد وتعديلها حسب الاقتضاء لمراعاة استخدام السجلاَّت القابلة للتحويل التي لا توجد إلاَّ في بيئة إلكترونية.
    Et les dispositions en question devraient être réexaminées régulièrement. UN وينبغي استعراض هذه الترتيبات بصفة دورية.
    L'intervenant a également précisé que les politiques applicables étaient réexaminées périodiquement. UN وذكر أيضا أن تلك السياسات يجري استعراضها دوريا.
    Elles doivent être juridiquement justifiées, être assorties d'un calendrier précis et d'objectifs clairement définis et être réexaminées périodiquement; une fois leurs objectifs atteints, elles doivent être levées. UN وينبغي أن يكون لها ما يبررها قانونا، وأن يكون لها إطار زمني محدد وأهداف محددة بوضوح وأن تخضع للاستعراض الدوري؛ وبمجرد تحقيق أهدافها، ينبغي رفعها.
    Elles sont en outre réexaminées conjointement avec d'autres organisations appliquant le régime commun dans le cadre du Comité administratif de coordination (CAC), par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives. UN وتُستعرض هذه المعايير أيضا بصورة مشتركة مع سائر هيئات النظام الموحد في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية عن طريق لجنتها الاستشارية المعنية بمسائل اﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more