Compte tenu de la date d'ouverture des sessions ordinaires, le Bureau décide en outre de recommander à l'Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | وبمراعاة تاريخ افتتاح الدورات العادية، قرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية باستعراض مسألة الموعد النهائي الإلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Compte tenu de la date d’ouverture des sessions ordinaires, le Bureau décide en outre de recommander à l’Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | كما قرر المكتب، آخذا في الاعتبار تاريخ افتتاح الــدورات العادية، أن يوصي الجمعية العامة باستعراض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Sur ce sujet, compte tenu de la date d'ouverture des sessions ordinaires, le Bureau recommande également à l'Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | وفي هــذا الصــدد، ومع مراعاة تاريخ افتتاح الدورات العادية، يوصــي المكتب الجمعية العامة أيضا باستعراض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
À cet égard, l'avis a été exprimé qu'il faudrait réexaminer la question de savoir s'il fallait fournir des indications détaillées sur les objectifs de la Loi type révisée. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح. |
Comptent-elles réexaminer la question de l'étroite relation actuellement établie entre ce type de détention et la peine encourue ? | UN | وهل تنوي إعادة النظر في مسألة العلاقة الوثيقة المقامة حالياً بين هذا النوع من الحبس والعقوبة التي يتعرض لها الشخص؟ |
Le Directeur exécutif a prié le Directeur des opérations de réexaminer la question de l'évaluation, projet par projet, des coûts et honoraires. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
Après l'adoption de cette loi, il a continué d'intervenir auprès des parties en vue de les inciter à réexaminer la question de la représentation des minorités dans les conseils provinciaux. | UN | وبعد إقرار قانون الانتخابات، استمرت الاتصالات مع الأحزاب لكي تعيد النظر في مسألة تمثيل الأقليات في مجالس المحافظات. |
Sur ce sujet, compte tenu de la date d’ouverture des sessions ordinaires, le Bureau pourrait également recommander à l’Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | وفي هذا الصدد، ومع مراعاة تاريخ افتتاح الدورات العادية، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة باستعراض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Au paragraphe 47, le Bureau, prenant en compte la date d'ouverture des sessions ordinaires, recommande également à l'Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | وفي الفقرة 47، فإن مكتب الجمعية العامة يأخذ في الحسبان موعد افتتاح الدورات العادية، ويوصى المكتب الجمعية العامة أيضا باستعراض مسألة الموعد النهائي الإلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي ترتب آثارا في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Sur ce sujet, compte tenu de la date d’ouverture des sessions ordinaires, le Bureau pourrait également recommander à l’Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | وفي هذا الصدد، ومع مراعاة تاريخ افتتاح الدورات العادية، يوصي المكتب الجمعية العامة أيضا باستعراض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Compte tenu de la date d'ouverture des sessions ordinaires, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | 47 - ومع مراعاة موعد افتتاح الدورات العادية، يوصي المكتب الجمعية العامة أيضا باستعراض مسألة الموعد النهائي الإلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Compte tenu de la date d'ouverture des sessions ordinaires, le Bureau pourrait aussi recommander à l'Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | 45 - ومع مراعاة تاريخ افتتاح الدورات العادية، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة باستعراض مسألة الموعد النهائي الإلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Compte tenu de la date d’ouverture des sessions ordinaires, le Bureau recommande aussi à l’Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | ٤٥ - ومع مراعاة موعد افتتاح الدورات العادية، يوصي المكتب الجمعية العامة أيضا باستعراض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Compte tenu de la date d’ouverture des sessions ordinaires, le Bureau pourrait aussi recommander à l’Assemblée de réexaminer la question de la date limite obligatoire fixée pour la présentation à la Cinquième Commission de tous les projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme. | UN | ٤٤ - مع مراعاة تاريخ افتتاح الدورات العادية، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة باستعراض مسألة الموعد النهائي اﻹلزامي لتقديم جميع مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة الخامسة. |
Dans ce contexte, il est donc parfaitement compréhensible que l'ONU et ses Etats Membres aient entrepris de réexaminer la question de la composition du Conseil de sécurité et de la représentation équitable des Membres en son sein. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يكون من المفهوم تماما أن تضطلع اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء بعملية إعادة النظر في مسألة تكوين مجلس اﻷمن والتمثيل العادل في عضويته. |
Lors du Sommet des sept grands pays industrialisés de janvier 1993, les participants ont exhorté le Club de Paris à réexaminer la question de l'allégement de la dette. | UN | وفي اجتماع قمة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الذي عُقد في تموز/يوليه ١٩٩٣، شجع المشتركون نادي باريس على إعادة النظر في مسألة تخفيف عبء الديون. |
Ainsi, il nous paraît impératif de réexaminer la question de la sécurité à travers une approche multidimensionnelle où l'aspect militaire est à envisager parallèlement aux autres priorités, notamment celles liées au développement économique et social. | UN | لذلك يبدو لنا من المحتم إعادة النظر في مسألة الأمن من خلال نهج متعدد الأبعاد يُبحث فيه الجانب العسكري جنبا إلى جنب مع الأولويات الأخرى. ولا سيما المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut espérer que le débat qui a lieu en Espagne et le dialogue avec le Comité inciteront les autorités espagnoles à réexaminer la question de la nécessité de la détention au secret sous sa forme actuelle. | UN | ومن المأمول أن يحث النقاش الجاري في اسبانيا والحوار مع اللجنة السلطات الاسبانية على إعادة النظر في مسألة ضرورة الحبس الانفرادي في شكله الحالي. |
Toutefois, comme cela est indiqué dans la note de bas de page se rapportant au titre, la Commission s'est réservé le droit de réexaminer la question de la forme définitive de l'instrument en seconde lecture, à la lumière des commentaires et des observations des gouvernements. | UN | لكن اللجنة، كما ذكر في حاشية العنوان، احتفظت بالحق في إعادة النظر في مسألة الشكل النهائي للصك في أثناء القراءة الثانية وفي ضوء تعليقات وملاحظات الحكومات. |
Le Directeur exécutif a prié le Directeur des opérations de réexaminer la question de l'évaluation, projet par projet, des coûts et honoraires. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
Dans sa résolution 51/216, en date du 18 décembre 1996, l’Assemblée générale a décidé de réexaminer la question de la fonction publique de référence à sa cinquante-deuxième session. | UN | " وفي قرارها ٥١/١٢٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، قررت الجمعية العامة أن تعيد النظر في مسألة الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في دورتها الثانية والخمسين. |