"réfère à" - Translation from French to Arabic

    • أشير إلى
        
    • المسألة إلى
        
    • تشير الملاحظات الواردة في
        
    • يشير المحامي إلى
        
    • بأن تشير إلى
        
    Je vous réfère à cet égard aux plaintes contre l'Érythrée que mon gouvernement a précédemment envoyées au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الشكاوى التي وجهتها حكومتي في السابق إلى مجلس الأمن ضد إريتريا.
    Je me réfère à la réforme en cours des méthodes de travail de l'Assemblée générale et à la réforme longtemps retardée de la composition du Conseil de sécurité. UN وإني أشير إلى الإصلاح المستمر لأساليب عمل الجمعية العامة والإصلاح المؤجل فترة طويلة لتكوين مجلس الأمن.
    Je me réfère à la doctrine absurde qui affirmait que les marchés pouvaient s'autoréguler, se passant ainsi de toute intervention de l'État, considérée abusive. UN إنني أشير إلى المبدأ العبثي القائل بأن الأسواق يمكن أن تنظم نفسها دون حاجة إلى ما يسمى بتدخل الدولة.
    Il se réfère à des rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International qui font état notamment de l'absence de matelas et du manque d'hygiène et de soins médicaux. UN وقد أشير إلى التقارير التي تدعم بالوثائق الصادرة عن منظمة رصد أمريكا وهيئة العفو الدولية، ضمن أمور أخرى، عدم توافر الحشايا، أو المرافق الصحية أو العناية الطبية.
    Si l'ordre est maintenu et si, malgré les explications ou l'interprétation qui lui en ont été données, le subordonné persiste dans sa contestation, il en réfère à la première autorité supérieure qu'il a la possibilité de joindre. UN وإن لم يتبدل الأمر وإذا تمسك الشخص المرؤوس باعتراضه على الرغم من الشرح أو التفسير المقدم إليه، يحيل هذا الشخص المسألة إلى السلطة الأعلى الأولى التي يمكنه الاتصال بها.
    À ce sujet, je me réfère à la prochaine conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou frappant sans discrimination. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل لﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ بشأن حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Dans ce contexte, je me réfère à l'activité entreprise actuellement par une coalition d'intérêts spéciaux puissants aux fins d'accorder des conditions extraordinaires à plusieurs pays en développement grâce à des arrangements avec l'Union européenne. UN وفـي هذا الصدد، أشير إلى اﻹجراء الحالي الذي اتخذه تحــالف المصالح الخاصة القوية فيما يتعلق بالشروط الخاصة التي يتمتع بها عدد من البلدان النامية من خلال ترتيبات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Je me réfère à la déclaration du Président du Conseil de sécurité sur la situation en Somalie, en date du vendredi 15 mai 2009 (S/PRST/2009/15). UN أشير إلى البيان الرئاسي S/PRST/2009/15 الصادر عنكم بشأن الحالة في الصومال يوم الجمعة الموافق 15 أيار/مايو 2009.
    Je me réfère à tous ces exemples car je crois qu'il est nécessaire pour nous tous de tirer les enseignements des expériences que nous avons vécues durant cette crise. UN وإذ أشير إلى كل هذه الأحداث فلأني مقتنع بأنه من اللازم علينا جميعا أن نستخلص العبر من التجربة التي عشناها خلال هذه الأزمة.
    Je me réfère à ma lettre du 12 mai 2005 concernant la présentation du rapport du Bangladesh au Comité contre le terrorisme. UN أشير إلى رسالتي المؤرخة 12 أيار/مايو 2005 بشأن تقديم تقرير بنغلاديش إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    < < Enfin, je voudrais me référer à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui se réfère à un différend concernant la souveraineté sur le Îles Falkland. UN ' ' وأخيراً، أود أن أشير إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49 الذي يشير إلى نزاع على السيادة على جزر فوكلاند.
    Je me réfère à votre mémorandum daté du 10 février 2012 relatif à l'audit susmentionné. UN أود أن أشير إلى مذكرتكم المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012، والمتعلقة بالتقييم المذكور آنفا.
    Je voudrais toutefois répéter une fois encore que nous considérons que ces questions se prêteraient à des négociations parce que cela serait souhaitable et approprié à la fois du point de vue du désarmement et de celui de la faisabilité; en affirmant cela, je me réfère à la fois à la situation politique et aux faits, qui, ensemble, conditionnent la possibilité d'ouvrir des négociations sur ces questions. UN لكنني أود أن أقول مجدداً إننا نعلم أنهما جاهزتان للتفاوض بشأنهما ﻷنهما يتصفان بكونهما مستصوبتين ومناسبتين، سواء في ميدان نزع السلاح أم من وجهة نظر ما هو مجدٍ؛ إنني إذ أؤكد هذا، أشير إلى العناصر السياسية والعناصر الوقائعية على السواء، التي تمهﱢد معاً السبيل للمفاوضات بشأن مسائل من هذا القبيل.
    Je me réfère à ma lettre du 22 septembre 2009 par laquelle je vous faisais savoir que le Gouvernement malaisien entendait présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période allant de 2010 à 2013, les élections à cet effet devant se tenir le 13 mai 2010 à New York. UN أود أن أشير إلى رسالتي، المؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2009، التي أبلغتكم فيها باعتزام حكومة ماليزيا التقديم للترشيح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة الممتدة من عام 2010 حتى عام 2013، والتي من المقرر أن تجرى الانتخابات الخاصة بها في 13 أيار/مايو 2010 في نيويورك.
    Je me réfère à la note DM-412-10 du 21 octobre 2010, adressée au Ministre des relations extérieures du Nicaragua, Samuel Santos López, par la Ministre par intérim des relations extérieures et du culte au sujet des travaux de nettoyage du fleuve San Juan. UN أود أن أشير إلى المذكرة رقم DM-412-10 المؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الموجهة من نائبة وزير شؤون الخارجية والعبادة في كوستاريكا إلى صاموئيل سانتوس لوبيز، وزير خارجية نيكاراغوا، بشأن أعمال تنظيف نهر سان خوان.
    Je me réfère à l'entretien que j'ai eu avec vous, le 2 juillet 2006, à l'occasion du Sommet africain à Banjul, lequel nous a permis de procéder à un échange de vues sur la situation au Darfour. UN أود أن أشير إلى لقائي بكم على هامش اجتماعات القمة الأفريقية في بانجول، يوم 2 تموز/يوليه 2006، والذي كان سانحة طيبة لتبادل الآراء معكم حول الوضع في دارفور.
    Je me réfère à la résolution 1713 (2006) concernant le Soudan, que le Conseil de sécurité a adoptée le 29 septembre 2006. UN أود أن أشير إلى القرار 1713 (2006) بشأن السودان الذي اتخذه مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 2006.
    Je me réfère à ma lettre du 6 août 2002 (S/2002/908). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 6 آب/أغسطس 2003 (S/2002/908).
    Mais, si en dépit des observations émises et formulées par écrit, le supérieur maintient son ordre, le subordonné en réfère à l'autorité supérieure à celle qui a donné l'ordre qu'il est en mesure de saisir. UN أما إذا تمسك الرئيس بأمره على الرغم من الملاحظات المعبر عنها والموجهة كتابياً، فيحيل الموظف المرؤوس المسألة إلى السلطة التي يمكنه اللجوء إليها وتكون أعلى من السلطة التي أصدرت الأمر.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. UN 6 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإنها تقتصر على هذه الأماكن المحددة فقط.
    Dans ce contexte, l'avocat se réfère à l'opinion formulée par le Comité dans l'affaire L. K. c. UN وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى رأي اللجنة في " قضية ل. ك.
    La Mission permanente du Mexique auprès de l'Organisation des Nations Unies se réfère à la résolution 1737 (2006) que le Conseil de sécurité a adoptée le 23 décembre 2006 et par laquelle une série de sanctions ont été imposées à la République islamique d'Iran. UN تتشرف البعثة الدائمة للمكسيك لدى الأمم المتحدة بأن تشير إلى القرار 1737 (2006) الذي اتخذه مجلس الأمن في 23 كانون الأول/ديسمبر 2006 والذي فُرضت بموجبه مجموعة من الجزاءات على جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more