"référence à des" - Translation from French to Arabic

    • إشارات إلى
        
    • الإلكتروني الموحد للإشارة إلى
        
    • إحالات إلى
        
    • استغرقت عددا أقل
        
    De plus, il semble que le paragraphe 4 permette aux entités adjudicatrices de faire également référence à des méthodes de fabrication particulières. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنَّ الفقرة 4 تسمح للجهة المشترية بأن تستخدم إشارات إلى طرائق إنتاج معينة أيضا.
    En revanche, l'inclusion d'une référence à des instruments tels que la Convention sur le droit de la mer pourrait être opportune. UN وفي نفس الوقت، يكون من المناسب أن يجري إدراج إشارات إلى وثائق مثل اتفاقية قانون البحار في مشروع القرار.
    Le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable fait référence à des cibles en ce qui concerne la réduction de la traite des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تضمن إشارات إلى الأهداف المتعلقة بالحد من الاتجار بالأشخاص من النساء والأطفال.
    8. Pour faciliter la lecture des tableaux, les intitulés font référence à des types de compte et de transaction précis. UN 8- توخياً للإيضاح، تستعمل العناوين الوصفية في إطار النموذج الإلكتروني الموحد للإشارة إلى أنواع محددة من الحسابات أو المعاملات.
    L'on a en outre suggéré de rédiger les recommandations du Comité spécial en termes parfaitement explicites et opérationnels, sans y inclure des renvois à des éléments figurant dans des rapports précédents ni faire référence à des passages de rapports ne contenant pas d'éléments opérationnels clairs. UN واقتُرح كذلك أن تُصاغ توصيات اللجنة الخاصة بحيث تكون قائمة بذاتها وعملية ولا تتضمن إشارات إلى عناصر وردت في تقارير سابقة أو تستخدم إحالات إلى أجزاء من تقارير لا تحتوي على عناصر عملية واضحة.
    Dans ses allégations, la Confédération a fait référence à des cas d'enfants amenés en usine par leurs parents pour qu'ils puissent payer leurs frais de scolarité. UN وترد في ادعاءات الاتحاد إشارات إلى حالات أتى فيها والدون بأطفالهم للعمل في المصانع من أجل دفع رسومهم المدرسية.
    − Le nombre de rapports faisant référence à des questions communes UN - عدد التقارير التي تحتوي إشارات إلى مسائل مشتركة
    11. Dans tout le document, il est fait référence à des questions traitées dans d'autres domaines d'activité. UN 11- وترد في شتى أجزاء الوثيقة إشارات إلى القضايا التي يجري تناولها في مجالات العمل الأخرى.
    5. Dans l'ensemble du document, il est fait référence à des questions traitées dans d'autres domaines d'activité. UN 5- وترد في شتى أجزاء الوثيقة إشارات إلى القضايا التي تعالج في مجالات العمل الأخرى.
    Les données de dangerosité fournies dans la notification faisaient référence à des publications de l'Organisation mondiale de la santé et de l'Organisation Panaméricaine de la santé sans plus de précision. UN وتضمنت البيانات المتعلقة بالأخطار والمقدمة في الإخطار إشارات إلى مطبوعات غير محددة لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Si par le passé, les manuels scolaires contenaient des images qui faisaient référence à des stéréotypes discriminatoires, il n'en est rien aujourd'hui. UN 206- وإذا كانت الكتب المدرسية تتضمن في السابق إشارات إلى قوالب نمطية تمييزية، فإن الحال لم يعد كذلك اليوم.
    47. La PRÉSIDENTE dit qu'en aucun cas les observations générales ne doivent faire référence à des éléments particuliers du droit interne. UN 47- الرئيسة قالت إنه ينبغي على أية حال ألا تتضمن التعليقات العامة أي إشارات إلى الخصائص المميزة للقانون المحلي.
    Il fait aussi plusieurs fois référence à des documents et services essentiels et indique d'autres ressources qui aident le personnel à mettre en pratique les valeurs et principes de l'Organisation. UN وهو يقدم أيضا إشارات إلى المراجع الرئيسية والى الخدمات وغيرها من الموارد لمساعدة الموظفين على جعل قيم المنظمة ومبادئها ممارسة فعلية.
    Il a été fait référence à des propositions visant à ce que la part de l'aide publique au développement consacrée à l'égalité des sexes soit portée à 10 % en 2010 et à 20 % en 2050. UN ووردت إشارات إلى مقترحات لتحديد أهداف في مجال السياسة العامة لزيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين إلى 10 في المائة بحلول عام 2010 وإلى 20 في المائة بحلول عام 2050.
    Un code de conduite pour les fonctionnaires des douanes peut faire référence à des mesures disciplinaires et à des peines sanctionnant le comportement illégal ou immoral des agents de l'État, mais ils tendent à ne pas être applicables sans l'appui de dispositions législatives et administratives appropriées. UN وفي حين قد تتضمن مدونة قواعد سلوك موظفي الجمارك إشارات إلى تدابير وعقوبات تأديبية تتعلق بسلوك غير قانوني أو غير أخلاقي للموظفين، فإنها لا تُطبق ما لم تُدعِّمها أحكام تشريعية وإدارية مناسبة.
    8. Comme indiqué au paragraphe 6, un traité sur le commerce des armes ne devrait pas faire référence à des questions qui font l'objet d'autres régimes et textes juridiques. UN 8 - كما ذكر في الفقرة 6، ينبغي ألا تورد معاهدة تجارة الأسلحة إشارات إلى مسائل تناولتها نظم قانونية وقوانين مستقلة.
    8. Pour faciliter la lecture des tableaux, les intitulés font référence à des types de compte et de transaction précis. UN 8- توخياً للإيضاح، تستعمل العناوين الوصفية في إطار النموذج الإلكتروني الموحد للإشارة إلى أنواع محددة من الحسابات أو المعاملات.
    8. Pour faciliter la lecture des tableaux, les intitulés font référence à des types de compte et de transaction précis. UN 8- توخياً للإيضاح، تستعمل العناوين الوصفية في إطار النموذج الإلكتروني الموحد للإشارة إلى أنواع محددة من الحسابات أو المعاملات.
    8. Pour faciliter la lecture des tableaux, les intitulés font référence à des types de compte et de transaction précis. UN 8- توخياً للإيضاح، تستعمل العناوين الوصفية في إطار النموذج الإلكتروني الموحد للإشارة إلى أنواع محددة من الحسابات أو المعاملات.
    Il a en outre été proposé que, par souci d'ordre et de clarté, les recommandations du Comité soient rédigées en termes parfaitement explicites et opérationnels, sans y inclure des renvois à des éléments figurant dans des rapports précédents ni faire référence à des passages de rapports ne contenant pas d'éléments opérationnels clairs. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح، تحريا للصواب والوضوح، أن تُصاغ توصيات اللجنة بحيث تكون قائمة بذاتها وعملية، بدلا من أن تتضمن إشارات إلى عناصر وردت في تقارير سابقة أو تستخدم إحالات إلى أجزاء من تقارير لا تحتوي على عناصر عملية واضحة.
    On notera également, en référence à des procès menés récemment à leur terme, que le nombre total de jours de procès requis par accusé a diminué considérablement (Elizaphan et Gérard Ntakirutimana : 30 jours par accusé; Niyitegeka : 35 jours; Gacumbitsi : 32 jours; Ndindabahizi : 27 jours). UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن القضايا التي فرغ منها في الآونة القريبة استغرقت عددا أقل بكثير من إجمالي عدد أيام المحاكمات للمتهم الواحد (اليزفان وغيرارد انتاكيروتيمانا: ثلاثون يوما من أيام المحاكمة للمتهم الواحد؛ نيتينغيكا: 35 يوما من أيام المحاكمة؛ غاكومبتسي: 32 يوما من أيام المحاكمة؛ نسناباهيزيباهيزي: 27 يوما من أيام المحاكمة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more