Cette étude constituera un précieux outil de référence pour améliorer l'aide apportée aux victimes de ces violations. | UN | وسوف تشكل هذه الدراسة مرجعا رئيسيا لتحسين نظام الاستجابة من أجل الضحايا. |
Ce rapport contient un tableau dans lequel figurent les mesures, les objectifs et le calendrier définis par la résolution, qui sert de principal point de référence pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وتفيد مصفوفة إجراءاتها، وأهدافها، ومعاييرها الأساسية كمرجع رئيسي لتتبع التقدم. |
i) Coordonner le processus d'évaluation technique des niveaux d'émission de référence pour les forêts et/ou les niveaux de référence pour les forêts. | UN | تنسيق عملية التقييم التقني للمستويات المرجعية المقترحة للانبعاثات من الغابات و/أو المستويات المرجعية المقترحة للغابات. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que la résolution servait de cadre de référence pour les débats du Groupe de travail. | UN | وأضافت أن عدة وفود أعربت عن رأي مؤداه أن القرار يعتبر نقطة مرجعية لمناقشات الفريق العامل. |
Chaque secteur dispose d'un hôpital général de référence pour les soins spécialisés. | UN | وبكل منطقة صحية عامة مستشفى عام باعتباره مرجعاً لنظام الرعاية المتخصصة. |
Argos est devenu le système de référence pour l'étude et la protection de l'environnement, avec plus de 8 000 plates-formes actives dans le monde. | UN | وقد أصبح أرغـوس النظام المرجعي لدراسة البيئة وحمايتها، حيث إنه يملك ما يزيد على 000 8 منصة ناشطة في كل أنحاء العالم. |
Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents : un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies | UN | دور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين: إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة |
Cet apport financier pourrait encourager une production excédentaire, qui entraînerait à son tour une baisse du coût de la substance chimique, avec le risque de voir s'accroître la consommation et la production de HCFC dans les pays en développement, avant même que ne soient établis leurs niveaux de référence pour 2015. | UN | فقد يؤدي هذا التمويل إلى التشجيع على زيادة الإنتاج مما يؤدي بدوره إلى خفض تكاليف هذه المادة الكيميائية ومن ثم إلى إحداث زيادة أخرى في استهلاك إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان النامية حتى قبل تحديد خط الأساس الخاص بها عام 2015. |
Les exigences et les lignes directrices qui les accompagnent constituent une référence pour les systèmes de mesures actuels et futurs. | UN | وتوفِّر المتطلبات والمبادئ التوجيهية المصاحبة لها مرجعا لنظم القياس الحالية والمستقبلية. |
Ils pourraient également servir de référence pour le partenariat Sud-Sud. | UN | ويمكن أيضا استخدامها بوصفها مرجعا للشراكة فيما بين بلدان الجنوب. |
Néanmoins, il n'existe jusqu'à présent aucune étude nationale pouvant être utilisée comme référence pour l'analyse de la situation des femmes afro-costa-riciennes. | UN | ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن دراسة وطنية تصلح مرجعا لتحليل حالة المرأة الأفريقية الكوستاريكية. |
Ce rapport contient un tableau dans lequel figurent les mesures, les objectifs et le calendrier définis par la résolution, qui sert de principal point de référence pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وتفيد مصفوفة إجراءاتها، وأهدافها، ومعاييرها الأساسية كمرجع رئيسي لتتبع التقدم. |
Il peut être utilisé comme référence pour mener des recherches ou des enquêtes concernant l'exposition au mercure. | UN | ويمكن استعمالها كمرجع لإجراء البحوث أو الدراسات المتعلقة بالتعرض للزئبق. |
Les normes minimales de sécurité opérationnelle pour la Suisse ont servi de référence pour apporter des améliorations dans divers domaines. | UN | وتم الاستعانة بمعايير العمل الأمنية الدنيا المطبقة في سويسرا كمرجع للتحسينات المدخَلَة في مجالات مختلفة. |
13/CP.19 Lignes directrices et procédures relatives à l'évaluation technique des communications des Parties sur les niveaux d'émission de référence pour les forêts et/ou les niveaux de référence pour les forêts proposés 37 | UN | 13/م أ-19 المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالتقييم التقني للمعلومات المقدمة من الأطراف بشأن المستويات المرجعية المقترحة للانبعاثات من الغابات و/أو المستويات المرجعية المقترحة للغابات 42 |
Il est recommandé à cet effet de s'appuyer, plus qu'on ne l'a fait dans le passé, sur des points de référence pour une gestion prudente. | UN | ولهذا الغرض، فإن من المستحسن أن تستخدم نقاط مرجعية إدارية تتسم بالمزيد من التحوط عن ذي قبل. |
Les recommandations adressées au pays par le Comité en 2006 ont servi de référence pour l'action engagée par le Cap-Vert depuis lors et, par conséquent, ont fait office de principes directeurs pour l'élaboration du présent rapport. | UN | واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير. |
:: Organisation d'ateliers nationaux sur le Cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des capacités statistiques | UN | تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني بشأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي المرجعي اللازم لبناء القدرات الإحصائية |
Un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies | UN | إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة |
[2 bis. Les Parties [doivent comptabiliser] comptabilisent les émissions et absorptions résultant du déboisement, du boisement et reboisement dans leurs niveaux de référence pour déterminer la quantité qui leur est attribuée pour la [deuxième] période d'engagement.] | UN | [2 مكرراً - تدرج الأطراف في خط الأساس الخاص بها نحو تحديد الكمية المسندة إليها لفترة الالتزام [الثانية] الانبعاثات وعمليات الإزالة الناجمة عن إزالة الأحراج والتحريج وإعادة التحريج.] |
En outre, les niveaux de référence pour ces Parties seraient différents, et s'appuieraient uniquement sur les niveaux de production et de consommation de HCFC pour la période 2007 - 2009. | UN | إضافةً إلى ذلك فإن الخطوط الأساسية الخاصة بهذه الأطراف ستكون مختلفة من حيث أنها ستستند فقط على إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية خلال الفترة من 2007 - 2009. |
6. L'année 1990 devrait servir d'année de référence pour l'établissement et la notification des inventaires. | UN | 6- ينبغي أن تكون سنة 1990 هي سنة الأساس بالنسبة لتقدير قوائم الجرد والإبلاغ عنها. |
Cette Partie devait communiquer ses données de l'année de référence pour le bromure de méthyle le 20 novembre 2009 au plus tard. | UN | كان مطلوباً من هذا الطرف إبلاغ بيانات سنة الأساس الخاصة ببروميد الميثيل في موعد غايته 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Un échantillon de minutes des réunions des comités d'évaluation des programmes sera examiné en 2009 et servira de point de référence pour 2010. | UN | سيجري استعراض عينات من محاضر لجنة تقييم البرامج في عام 2009 وسيشكل خط الأساس لعام 2010 |
Les aperçus, la documentation de référence pour la table ronde de la Deuxième Commission et le discours liminaire sont disponibles sur le Site Web du Conseil économique et social (www.un.org/esa/coordination/ecosoc). | UN | ويمكن الاطلاع على المواجيز والوثائق الأساسية والبيانات الخاصة بحلقات النقاش للجنة الثانية والكلمات ذات التركيز الخاص التوجيهية الرئيسية في موقع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الإنترنت وهو: www.un.org/esa/coordination/ecosoc. |
Il entend donc utiliser les études correspondantes de ses propres expertsconseils en ingénierie pétrolière comme point de référence pour évaluer les études de simulation de réservoir établies par les consultants de la KPC. | UN | وبناء على ذلك، سيستخدم الفريق دراسات التحليل العقدي التي أعدها مستشاروه المختصون في هندسة البترول، كأساس مرجعي لدى تقييم دراسات المحاكاة المكمنية التي أعدها مستشارو مؤسسة البترول الكويتية. |
Règles et moment devant servir de référence pour déterminer le lieu de situation | UN | قواعد تحديد المكان والوقت الملائم لذلك |