"référer à" - Translation from French to Arabic

    • الرجوع إلى
        
    • الإحالة إلى
        
    • مشيرا إلى
        
    • يحيل المسألة إلى
        
    • إلحاقا
        
    • أُشير إلى
        
    • بالإحالة إلى
        
    • إليكم فيما
        
    • إليكم ردا على
        
    • تشير إلى اقتراحات من
        
    • الإبلاغ موجه
        
    • أن يكون هذا الإبلاغ
        
    • إليكم بشأن
        
    • الرجوع الى
        
    • إليكم بخصوص
        
    On peut se référer à la loi sur le viol ou la prostitution des mineurs, aux articles 197 à 205 du droit criminel. UN ويمكن الرجوع إلى قانون تدنيس القصر والاغتصاب وبغاء القصر الموجود في الأقسام 197 إلى 205 من القانون الجنائي.
    À cet égard, je voudrais me référer à diverses sources qui permettent d'éclairer la question. UN وفي هذا الصدد، أود الرجوع إلى مصادر شتى ستسلط المزيد من اﻷضواء على هذه المشكلة.
    Cette loi dispose que lorsqu'un cas n'est pas prévu par ladite loi pour une raison quelconque, il convient de se référer à la Constitution. UN وهو ينص على الإحالة إلى الدستور إذا كانت هناك حالة محددة لم يشملها القانون لسبب من الأسباب.
    J'ai l'honneur de me référer à l'exposé succinct sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen, daté du 2 janvier 2014 et paru sous la cote S/2014/10. UN أتشرف بأن أكتب إليكم مشيرا إلى الوثيقة S/2014/10 المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2014 بشأن مسائل معروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر فيها.
    c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. UN (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 4 octobre 2002 (S/2002/1157). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1157).
    A cet égard, je tiens à me référer à la résolution 51/44 adoptée par l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session, concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la nécessité de concentrer les efforts sur les utilisations pacifiques de l'espace. UN وأود بهذا الصدد أن أُشير إلى القرار ١٥/٤٤ الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والتركيز على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et aux ressources supplémentaires demandées pour la Mission en raison de la crise qui persiste dans l'est de la République démocratique du Congo. UN أتشرف بالإحالة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاحتياجات الإضافية المطلوبة للبعثة في ضوء الأزمة المزمنة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À ce propos, on voudra bien se référer à l'additif 2 au rapport initial de la Chine sur l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وفيما يخص هذه القضية، يُرجى الرجوع إلى الإضافة 2 للتقرير الأولي للصين عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le couple, pour prendre sa décision, peut se référer à l'avis d'un collège de médecins qu'il aura sollicité. UN ومن أجل التوصل إلى اتخاذ قرار كهذا، فإنه يمكن للزوجين الرجوع إلى لجنة من الأطباء والتماس المشورة منها.
    Observation : Veuillez vous référer à l'observation concernant l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or figurant dans les observations introductives du projet d'élément 5. UN تعليق: يرجى الرجوع إلى التعليق على تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق ضمن التعليقات التمهيدية على مشروع العنصر 5.
    Observation : Veuillez vous référer à l'observation concernant l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or figurant dans les observations introductives du projet d'élément 5. UN تعليق: يرجى الرجوع إلى التعليق على تعدين الذهب الحرفي والضيّق النطاق المشمول في التعليقات التمهيدية على العنصر 5.
    Pour une étude plus approfondie du sujet, veuillez vous référer à l'observation du projet d'élément 4. UN ولمزيد من المناقشة لهذه المسألة يرجى الرجوع إلى التعليق على مشروع العنصر 4.
    Il a été suggéré de se référer à la protection des droits de propriété de l'étranger sur ses biens. UN واقتُرحت الإحالة إلى حماية حقوق ملكية الأجنبي.
    37. M. Fathalla fait observer qu'il est approprié de se référer à la Déclaration puisqu'elle est le texte qui chapeaute tous les instruments juridiquement contraignants relatifs aux droits de l'homme. UN 37- السيد فتح الله قال إن من المناسب الإحالة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالنظر إلى أنه يرد في نص ديباجة جميع الصكوك الملزمة قانوناً في مجال حقوق الإنسان.
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 4 octobre 2002 (S/2002/1160). UN أكتب إليكم مشيرا إلى رسالتي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1160).
    c) Dans tout cas pouvant donner lieu à une mesure disciplinaire, le Secrétaire général peut en référer à un Comité paritaire de discipline permanent ou peut constituer, sur une base ad hoc, un mécanisme qui le conseille avant qu'une décision soit prise. UN (ج) في أي حالة يحتمل فيها اتخاذ إجراءات تأديبية، يجوز للأمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة دائمة، أو أن ينشئ، على أساس مخصوص، آلية تسدي إليه المشورة قبل اتخاذ أي قرار.
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 10 avril 2002 (S/2002/409). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتـي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/409).
    J'ai l'honneur de me référer à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), qui a pris le relais de la Force internationale intérimaire en Haïti le 1er juin 2004. UN يشرفني أن أُشير إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي تسلمت زمام السلطة من القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي في 1 حزيران/يونيه 2004.
    La Mission permanente du Royaume des Pays-Bas auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et a l'honneur de se référer à sa note verbale datée du 27 juillet 2010. UN تهدي البعثة الدائمة لمملكة هولندا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة، وتتشرف بالإحالة إلى مذكرته الشفوية المؤرخة 27 تموز/يوليه 2010.
    J'ai l'honneur de me référer à l'exposé succinct sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen. UN يشرفني أن أكتب إليكم فيما يتصل بالبيان الموجز عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل.
    J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 6 novembre 2009 concernant les consultations tenues avec les présidents de groupes régionaux afin de pourvoir quatre sièges qui deviendront vacants au Corps commun d'inspection le 31 décembre 2010. UN أتشرف بأن أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المتعلقة بالمشاورات المعقودة مع رؤساء المجموعات الإقليمية لتعيين أعضاء لملء الشواغر الأربعة التي ستطرأ في وحدة التفتيش المشتركة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Il n'est pas pertinent qu'il soit suggéré dans ce paragraphe qu'il ait un accord complet sur des questions institutionnelles comme la possibilité de créer un comité permanent compos.é des membres du Bureau. On devrait plutôt se référer à < < certains États parties > > . UN وسيكون من غير الملائم أيضاً أن تقترح تلك الفقرة الاتفاق التام على أي من الأمور المؤسسية، مثل إمكانية إنشاء لجنة دائمة تتألف من أعضاء مكتب المؤتمر؛ وإنما ينبغي بدلاً من ذلك أن تشير إلى اقتراحات من " بعض الدول الأعضاء " .
    Pour les raisons exposées dans la note 5, dans le cas de la Cour pénale internationale, il serait trop imprécis de se référer à la < < Cour > > . UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    J'ai l'honneur de me référer à une question qui pourrait influer sur la paix et la sécurité dans notre région. UN أكتب إليكم بشأن مسألة قد تهدد السلم والأمن في منطقتنا.
    Pour une liste complète des ouvrages de l'UNU en 1994, se référer à l'annexe II du présent rapport. UN وللاطلاع على قائمة كاملة لعناوين الوثائق الصادرة عن الجامعة في عام ١٩٩٤، يرجى الرجوع الى المرفق الثاني طيه.
    J'ai l'honneur de me référer à la rencontre qui a eu lieu à Quito les 22 et 23 février 1996 entre les Ministres des relations extérieures équatorien et péruvien, MM. Galo Leoro et Francisco Tudela. UN أكتب إليكم بخصوص الاجتماعين اللذين عقدهما وزيرا خارجية إكوادور وبيرو - السيد غالو ليورو والسيد فرانسيسكو توديلا - في كيتو يومي ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more