Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer de réfléchir à des initiatives concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la Conférence internationale sur le financement du développement, compte tenu des questions de fond inscrites à l'ordre du jour, | UN | وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وللمؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار جدول الأعمال الموضوعي، |
Encourageant les gouvernements et toutes les autres parties prenantes concernées à continuer de réfléchir à des initiatives concrètes pour appuyer les préparatifs de la concertation sur le financement du développement et la Conférence internationale sur le financement du développement, compte tenu des questions de fond dont elle doit s'occuper, | UN | وإذ تشجع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على مواصلة النظر في اتخاذ مبادرات محددة دعما للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وللمؤتمر الدولي المعني بالتنمية في إطار جدول أعماله الموضوعي، |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures aux niveaux ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience et de renforcer la collaboration multilatérale entre organismes, ONG et gouvernements dans ce domaine. | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Le défi consistait à réfléchir à des moyens plus efficaces de faire en sorte que les conditions requises pour permettre à chacun de jouir de ses droits de l'homme soient réunies en toutes situations. | UN | ويكمن التحدي في التفكير في إيجاد سبل أكثر فعالية لضمان تهيئة الظروف لجميع الأفراد للتمتع بحقوقهم الإنسانية الفردية في جميع الأحوال. |
Dans sa résolution 49/96, l’Assemblée s’est attachée à définir une nouvelle conception de la CTPD face aux problèmes nouveaux rencontrés par les pays en développement et a par conséquent demandé au Comité de haut niveau de réfléchir à des mesures et des interventions opérationnelles spécifiques pour permettre aux pays en développement de faire face aux problèmes que soulève le nouvel ordre économique mondial. | UN | ووجهت الجمعية في قرارها ٤٩/٩٦ اهتمامها لوضع رؤية جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية انطلاقا من التحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية، وطلبت بالتالي من اللجنة الرفيعة المستوى أن تتداول بشأن السياسات المحددة والتداخلات التشغيلية التي تمكن البلدان النامية من مواجهة التحديات التي يشكلها النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور. |
Il paraît utile de réfléchir à des modalités d'élection assurant des renouvellements plus " doux " et le moment semble propice puisque le prochain renouvellement statutaire n'aura lieu que dans quatre ans. | UN | وقد يكون من المفيد والموقوت التفكير في أساليب انتخاب يمكن أن تسفر عن تغيير " ألطف " في عدد اﻷعضاء، وبخاصة أن التجديد القانوني المقبل أمامه أربع سنوات. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures aux niveaux ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience et de renforcer la collaboration multilatérale entre organismes, ONG et gouvernements dans ce domaine : | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
22. réfléchir à des mesures supplémentaires visant à améliorer les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes de population vulnérables (RoyaumeUni); | UN | 22- النظر في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة (المملكة المتحدة)؛ |
22. réfléchir à des mesures supplémentaires visant à améliorer les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes de population vulnérables (RoyaumeUni); | UN | 22- النظر في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال المستضعفين (المملكة المتحدة)؛ |
4. Engage les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et invite les organisations internationales compétentes à réfléchir à des mesures qui faciliteraient l'accès des produits issus du développement alternatif aux marchés internationaux et leur positionnement sur ces marchés; | UN | 4 - يهيب بالدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها الوطنية والدولية، ويدعو المنظمات الدولية ذات الصلة إلى النظر في اتخاذ تدابير لتيسير وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية واحتلال موقع فيها؛ |
2. Entend, au vu du rapport du Groupe de contrôle en date du 22 août 2005 (S/2005/625, annexe), réfléchir à des mesures précises propres à faire mieux appliquer et respecter les mesures imposées par la résolution 733 (1992); | UN | 2 - يعرب، في ضوء تقرير فريق الرصد المؤرخ 22 آب/أغسطس 2005 S/2005/625)، المرفق (، عن عزمه على النظر في اتخاذ إجراءات محددة لتحسين تنفيذ التدابير التي فرضها القرار 733 (1992) والامتثال لها؛ |
2. Entend, au vu du rapport du Groupe de contrôle en date du 22 août 2005 (S/2005/625, annexe), réfléchir à des mesures précises propres à faire mieux appliquer et respecter les mesures imposées par la résolution 733 (1992); | UN | 2 - يعرب، في ضوء تقرير فريق الرصد المؤرخ 22 آب/أغسطس 2005 S/2005/625)، المرفق (، عن عزمه على النظر في اتخاذ إجراءات محددة لتحسين تنفيذ التدابير التي فرضها القرار 733 (1992) والامتثال لها؛ |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures aux niveaux ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience et de renforcer la collaboration multilatérale entre organismes, ONG et gouvernements dans ce domaine : | UN | " ينبغي للرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures dans les domaines ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience, de renforcer les capacités des ONG et de promouvoir la collaboration opérationnelle entre organismes multilatéraux, ONG et gouvernements. | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير في المجالات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، ودعم التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures dans les domaines ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience, de renforcer les capacités des ONG et de promouvoir la collaboration opérationnelle entre organismes multilatéraux, ONG et gouvernements : | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير في المجالات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، ودعم التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات: |
Il a recommandé au Nigéria a) de réfléchir à des mesures visant à abolir la peine capitale dans le pays et b) de poursuivre la mise en œuvre des programmes et politiques relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأوصت أذربيجان نيجيريا بما يلي: (أ) النظر في اتخاذ التدابير التي تؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء عقوبة الإعدام في البلد؛ (ب) ومواصلة تنفيذ برامجها وسياساتها في مجال حقوق الإنسان، وبصفة خاصة خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il convient de réfléchir à des mesures qui améliorent le fonctionnement et les méthodes de travail des organes compétents de l'ONU (en particulier du Conseil économique et social) et de leurs organes subsidiaires, renforcent la coordination et l'efficacité au niveau interinstitutions et au niveau opérationnel et intensifient les rapports avec les acteurs non étatiques. | UN | 66 - وينبغي النظر في اتخاذ تدابير للنهوض بالأداء وأساليب العمل في أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة (لا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي) والأجهزة التابعة لها، وتحسين التنسيق والكفاءة على الصعيد المشترك بين الوكالات والصعيد التنفيذي، وتعزيز التعامل مع الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures dans les domaines ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience, de renforcer les capacités des ONG et de promouvoir la collaboration opérationnelle entre organismes multilatéraux, ONG et gouvernements : | UN | " ينبغي للرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير في المجالات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، ودعم التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
À cet égard, il faudra réfléchir à des moyens créatifs propres à faciliter l'accès des fonctionnaires au Bureau de l'Ombudsman et n'impliquant pas nécessairement la création de nouveaux bureaux et/ou de nouveaux postes ; il faudra aussi tenir pleinement compte des propositions déjà faites dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التفكير في إيجاد سبل ووسائل ابتكارية لإتاحة فرص استعانة الموظفين بأمين المظالم دون إنشاء مكاتب جديدة بصورة آلية و/أو إنشاء وظائف جديدة؛ وينبغي المراعاة الكاملة للطلبات الحالية الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
À cet égard, il faudra réfléchir à des moyens créatifs propres à faciliter l'accès des fonctionnaires au Bureau de l'Ombudsman et n'impliquant pas nécessairement la création de nouveaux bureaux et/ou de nouveaux postes; il faudra aussi tenir pleinement compte des propositions déjà faites dans le projet de budget-programme pour 2006-2007. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التفكير في إيجاد سبل ووسائل ابتكارية لإتاحة فرص استعانة الموظفين بأمين المظالم دون خلق مكاتب جديدة بصورة آلية و/أو إنشاء وظائف جديدة؛ وينبغي المراعاة الكاملة للطلبات الحالية الواردة بالميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007. |
Dans sa résolution 49/96, l'Assemblée s'est attachée à définir une nouvelle conception de la CTPD face aux problèmes nouveaux rencontrés par les pays en développement et a par conséquent demandé au Comité de haut niveau de réfléchir à des mesures et des interventions opérationnelles spécifiques pour permettre aux pays en développement de faire face aux problèmes que soulève le nouvel ordre économique mondial. | UN | ووجهت الجمعية في قرارها 49/96 اهتمامها لصياغة رؤية جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية انطلاقا من التحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية، وطلبت بالتالي من اللجنة الرفيعة المستوى أن تتداول بشأن السياسات المحددة والتدخلات التنفيذية التي تمكن البلدان النامية من مواجهة التحديات التي يشكلها النظام الاقتصادي العالمي الآخذ في الظهور. |
27. L'UNESCO et le constructeur automobile Daimler Chrysler ont organisé, à l'intention des élèves de 15 à 18 ans, un concours intitulé < < Mondialogo School Contest > > , leur demandant de réfléchir à des idées pour régler les conflits et instaurer un dialogue interculturel. | UN | 27- ونظمت اليونسكو وشركة ديملر كرايسلر لصنع السيارات " مسابقة مونديالوغو المدرسية " لحث الطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة على التفكير في أساليب لفض النزاعات ودعم الحوار بين الثقافات. |