"réfléchir sérieusement" - Translation from French to Arabic

    • النظر بجدية
        
    • التفكير بجدية
        
    • التفكير ملياً
        
    • التفكير جديا
        
    • التفكير الجاد
        
    • التفكير جدياً
        
    • تفكير جاد
        
    Il convient de réfléchir sérieusement à la question de l'éligibilité de nouveaux États, y compris des États non alignés, comme membres permanents du Conseil. UN ومن الضروري النظر بجدية في أهلية دول إضافية، بما فيها دول غير منحازة، للحصول على العضوية الدائمة في المجلس.
    Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. UN وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع.
    J'espère que la Conférence commencera à réfléchir sérieusement à cette question. UN وآمل أن يبدأ المؤتمر في التفكير بجدية في هذه المسألة.
    Il faut réfléchir sérieusement à la proposition faite par le Secrétaire général qui, dans certains cas, pourrait contenir des contradictions. UN ونرى أنه يجب التفكير بجدية في اقتراح اﻷمين العام، الذي يمكن أن يتضمن في بعض الحالات تناقضات داخلية.
    Il faut réfléchir sérieusement à la question de savoir si la démarche suivie sert véritablement les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN وينبغي التفكير ملياً فيما إذا كانت الممارسة الحالية مفيدة حقا للمجتمع الدولي ككل.
    C'est possible aujourd'hui, car nous constatons une prise de conscience croissante de la nécessité de réfléchir sérieusement à la gouvernance mondiale. UN إنه ممكن اليوم في ظل ما نشهده من وعي متزايد بالحاجة إلى التفكير جديا في حكم عالمي.
    L'intervenant demande de réfléchir sérieusement aux moyens de corriger les carences de la gouvernance économique mondiale et d'intensifier la coopération SudSud pour améliorer la cohérence entre engagements et actes. UN ودعا إلى التفكير الجاد في طرق لعلاج الفروق الموجودة في الإدارة الاقتصادية العالمية، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل زيادة الترابط بين الالتزامات والأفعال.
    Il faut réfléchir sérieusement à la manière de rendre les mesures plus efficaces même en présence de tels facteurs. UN وينبغي التفكير جدياً في كيفية جعل هذه التدابير أكثر فعالية حتى في مواجهة مثل هذه العوامل.
    Ma délégation demande instamment aux délégations de réfléchir sérieusement à l'utilité de présenter sans cesse des projets de résolution qui ont déjà été présentés à cinq reprises, ou plus. UN ووفدي يحث الوفود بقوة على إعادة النظر بجدية في جدوى إعادة تقديم مشاريع قرارات قدمت خمس مرات أو أكثر.
    Il convient de réfléchir sérieusement à la viabilité d'un futur État palestinien doté de moyens durables d'accès à ses propres ressources de nourriture et d'eau et de contrôle de ces ressources. UN ويجب النظر بجدية في مقومات بقاء الدولة الفلسطينية المقبلة بحيث تتمتع بسبل مستدامة للحصول على إمدادات الغذاء والمياه الخاصة بها والتحكم في هذه الإمدادات.
    Il conviendra de réfléchir sérieusement, lors du prochain examen du Consensus de Monterrey, à la façon dont nous pouvons y parvenir sans détourner les ressources destinées au développement de ces pays. UN وينبغي النظر بجدية خلال الاستعراض المقبل لتوافق آراء مونتيري في كيفية تمكن البلدان من القيام بذلك العمل بدون تحويل الموارد المخصصة لتنميتها.
    Il faut donc réfléchir sérieusement à la nécessité d'élaborer des normes contraignantes et engager une discussion sur un code de conduite international concernant les activités spatiales. UN لذلك يجب النظر بجدية إلى ضرورة صياغة قواعد ملزمة وإجراء مناقشات بشأن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك المتعلق بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Plusieurs parlementaires ont estimé qu'il fallait réfléchir sérieusement à la possibilité de créer une armée permanente des Nations Unies, autant pour assurer, en cas de besoin, le déploiement rapide de soldats en nombre suffisant, que pour faire respecter les résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان من رأي عدة برلمانيين وجوب النظر بجدية في أمر تأسيس جيش دائم للأمم المتحدة، باعتباره وسيلة لتحقيق أمرين هما كفالة النشر السريع للأعداد الكافية من القوات، كلما وأينما اقتضت الضرورة، وإنفاذ قرارات مجلس الأمن.
    Nous devons continuer de réfléchir sérieusement à une solution intermédiaire, s'il s'avère qu'elle peut être un point de ralliement pour la grande majorité des États Membres. UN وينبغي لنا أن نمعن التفكير بجدية في حل مرحلي إذا ثبت أن هذا هو الحل الذي تلتقي حوله الأغلبية العظمى من الأعضاء.
    L’Assemblée générale devrait appeler l’attention des différents organismes des Nations Unies sur cette manifestation afin qu’ils puissent commencer à réfléchir sérieusement à leur participation. UN وينبغي للجمعية العامة أن تلفت انتباه مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة إلى هذا الحدث قبل أن تستطيع التفكير بجدية في اشتراكها في الحدث.
    Il me semble que, avec les autres mesures que les Nations Unies ont déjà prises ou qu'elles se préparent à adopter, il faudrait réfléchir sérieusement à la création d'un fonds mondial pour le développement scientifique et technique qui approfondirait les relations entre les grands centres de recherche des pays développés et les universités et centres de recherche des pays en développement. UN ويبدو لي أنه إلى جانب التدابير اﻷخرى التي اتخذتها اﻷمم المتحدة أو التي تستعد لاتخاذها، ينبغي التفكير بجدية في إنشاء صندوق عالمي للتنمية العلمية والتكنولوجية، من شأنه أن يعمق الصلة بين مراكز البحث الكبرى في البلدان المتقدمة النمو والجامعات ومراكز البحث في البلدان النامية.
    Enfin, il convenait de réfléchir sérieusement à la question des ressources de la CNUCED, de façon que l'organisation puisse s'acquitter de son mandat et répondre pleinement aux besoins des pays en développement. UN وأخيراً ينبغي التفكير ملياً في مسألة قاعدة الموارد في الأونكتاد بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته والاستجابة استجابة كاملة لحاجات البلدان النامية.
    Enfin, il convenait de réfléchir sérieusement à la question des ressources de la CNUCED, de façon que l'organisation puisse s'acquitter de son mandat et répondre pleinement aux besoins des pays en développement. UN وأخيراً ينبغي التفكير ملياً في مسألة قاعدة الموارد في الأونكتاد بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته والاستجابة استجابة كاملة لحاجات البلدان النامية.
    Il juge néanmoins qu'à ce stade des négociations, à l'issue de trois ans de débats intenses et ardus, les divergences de vues sont telles qu'il convient de réfléchir sérieusement à l'opportunité de persévérer dans cette voie, notamment en vue de la prochaine Conférence d'examen. UN غير أنه يرى، في هذه المرحلة من المفاوضات، وبعد ثلاث سنوات من المداولات المكثفة الشاقة أن الاختلافات في الرأي بلغت حداً يحسن معه التفكير ملياً في مدى استصواب الاستمرار في هذه الطريقة ولا سيما فيما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي القادم.
    Il y a lieu de réfléchir sérieusement à la question de savoir comment séparer les combattants des véritables réfugiés et personnes déplacées. UN وينبغي التفكير جديا في كيفية فصل المقاتلين عن اللاجئين الحقيقيين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Et nous avons encouragé les États nucléaires et le monde à réfléchir sérieusement à l'avenir des armes nucléaires et à la façon de s'en débarrasser. UN وجعلنا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والعالم، تبدأ في التفكير جديا ومجددا في مستقبل اﻷسلحة النووية، وفي كيفية التخلص منها.
    Nous estimons qu'il faut réfléchir sérieusement à la mise au point d'un arrangement approprié qui garantira la représentation adéquate de notre communauté globale dans sa riche diversité et qui se prêtera à des ajustements périodiques pour faire place aux changements qui sont inévitables dans un monde dynamique. UN ونرى أنه ينبغي إيلاء التفكير الجاد لوضع ترتيب ملائم يضمن التمثيل السليم لمجتمعنا العالمي بتنوعه الثري، ويقبل التكيف على نحو دوري لمراعاة التغييرات التي لا مفر منها في عالم متغير.
    Je vous invite à réfléchir sérieusement sur ce point. UN إنني أناشدكم التفكير جدياً في هذه النقطة.
    Nous demandons instamment à l'Assemblée générale de réfléchir sérieusement sur ce sujet. UN وإننا نحث الجمعية العامة على البدء في تفكير جاد بشأن هذا الموضــوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more